| This process needs to be strengthened and regularized. | Этот процесс необходимо укрепить и упорядочить. |
| The entire process needs to be carefully considered to ensure maximum efficiency without sacrificing flexibility. | Необходимо тщательно рассмотреть всю процедуру для обеспечения максимальной эффективности и недопущения ущерба гибкости. |
| Issues relating to resources and funding, and the challenges of creating more effective consultative and participatory structures needs to be highlighted. | Необходимо осветить вопросы, касающиеся ресурсов и финансирования, и задачи создания более эффективных консультативных структур и механизмов участия. |
| Sound financing needs to be provided to ensure the steady continuation of regional missions. | Необходимо обеспечить должное финансирование с целью непрерывного осуществления региональных операций. |
| The programme needs to build sustained links with specific cohorts of these vulnerable population groups. | В рамках этой программы необходимо устанавливать устойчивые связи с конкретными группами представителей уязвимых слоев населения. |
| Based on an awareness that European society needs radical changes in its approach to education, the Commission drew up a Memorandum on Lifelong Learning. | Исходя из понимания того, что европейскому обществу необходимо радикальным образом изменить свой подход к образованию, Комиссия подготовила "Меморандум об обучении на протяжении всей жизни". |
| At the national level, good governance, policy reform, prioritizing social needs and prevention of conflicts are essential. | На национальном уровне насущно необходимо осуществлять благое управление, провести политическую реформу, уделять главное внимание социальным нуждам и предотвращению конфликтов. |
| Economic and social management policies have to be developed in accordance with the needs of each country and each circumstance. | Необходимо, разработать политику социально-экономического управления, которая удовлетворяла бы потребности каждой отдельной страны в различных обстоятельствах. |
| It was necessary to clearly establish the needs of the countries as regards implementation. | Было необходимо четко определить потребности стран в области осуществления. |
| In other words, development is essential to satisfy human needs and improve the quality of human life. | Иными словами, развитие необходимо для удовлетворения потребностей людей и улучшения качества их жизни. |
| The funding of AMIB depends on voluntary contributions and the question of its financing in the long term needs to be addressed. | Финансирование АМВБ зависит от добровольных взносов, и необходимо решить вопрос о ее финансировании в долгосрочном плане. |
| There needs to be trade liberalization, but within the region first. | Необходимо либерализовать торговлю, но в первую очередь внутри региона. |
| Transfer of knowledge and technology to least developed countries needs to be facilitated through innovative mechanisms and targeted policies. | Необходимо содействовать передаче знаний и технологий наименее развитым странам благодаря использованию новаторских механизмов и проведению целенаправленной политики. |
| For this purpose, the private sector needs to be engaged. | Для этого необходимо вовлекать частный сектор. |
| Tobacco control needs to be included in the programmes of countries working on achieving the Millennium Development Goals. | Борьбу с табаком необходимо включать в программы стран, работающих над достижением этих целей. |
| It needs to be utilized much more efficiently and fully to promote development. | В целях содействия развитию его необходимо использовать гораздо более эффективно во всех аспектах. |
| As resources are not expected to increase in the near future, UNECE needs to redirect certain activities accordingly. | Поскольку не ожидается увеличения ресурсов в ближайшем будущем, ЕЭК ООН необходимо соответствующим образом изменить направленность некоторых видов деятельности. |
| Fifth, a policy statement needs to be revised, and there should be a mechanism to update it visibly, explicitly and regularly. | В-пятых, принципы политики необходимо подвергать пересмотру, и должен существовать механизм для их гласного, открытого и регулярного обновления. |
| The organization needs to strengthen its early warning system, including political and vulnerability analysis, and rapid assessment. | Организации необходимо укреплять свою систему раннего предупреждения, в том числе анализ политики и уязвимости, и оперативную оценку. |
| UNICEF needs to build on its recent progress and establish itself further as a knowledge hub and authoritative voice in child protection. | ЮНИСЕФ необходимо закрепить достигнутые за последнее время успехи и продолжать выступать в роли информационного центра и авторитетной организации, занимающейся вопросами защиты детей. |
| However, UNICEF needs to develop clearer strategies for how it supports curriculum development and teacher training in order to avoid piecemeal approaches. | Вместе с тем необходимо, чтобы ЮНИСЕФ разработал более четкие стратегии оказания им поддержки в выработке учебных программ и подготовке учителей, с тем чтобы избегать паллиативных подходов. |
| Attention needs to be paid to gender segregation in areas of start ups. | Необходимо обращать внимание на сегрегацию по признаку пола в динамично развивающихся секторах. |
| Budget needs to provide for paid leave. | В бюджете необходимо предусматривать возможность оплачиваемого отпуска. |
| The Trust Fund needs to be maintained at a level that allows high participation. | Размер Целевого фонда необходимо поддерживать на уровне, который позволяет обеспечить широкое участие. |
| Implementation also needs to be continuously and effectively monitored. | Осуществление Конвенции необходимо также постоянно и эффективно контролировать. |