| Canada believes that the power and authority of the NPT needs to be reinforced rapidly in the face of these real-world challenges. | Канада считает, что необходимо незамедлительно подкрепить силу и авторитет ДНЯО перед лицом этих реальных вызовов миру. |
| The provision of protection and assistance to internally displaced persons needs to be strengthened further. | Необходимо и далее укреплять меры по обеспечению защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
| The Council also needs to shore up its participation in peacekeeping operations. | Кроме того, Совету необходимо активизировать свое участие в операциях по поддержанию мира. |
| Much of the information needs to be gathered so that we may be more effective in our actions to avert conflict. | Необходимо собрать исчерпывающую информацию, с тем чтобы мы могли более эффективно осуществлять наши усилия по предотвращению конфликтов. |
| This role of diasporas needs to be facilitated. | Необходимо содействовать укреплению этой роли диаспор. |
| There needs to be a regular and constructive dialogue between countries of origin and destination countries to strengthen cooperation and to identify common solutions. | Необходимо организовать регулярный конструктивный диалог между странами происхождения и принимающими странами в целях укрепления сотрудничества и поиска общих решений. |
| In order to fulfil its mandate in security matters, the African Union needs to work closely with the United Nations. | Для выполнения своего мандата в вопросах безопасности Африканскому союзу необходимо тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
| Cooperation between the United Nations and regional organizations therefore needs to be enhanced, promoted and supported by States. | Поэтому необходимо, чтобы государства содействовали укреплению, поощрению и развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| The balance is delicate and needs the cooperation and continued dialogue of the international community. | Соблюсти этот хрупкий баланс весьма непросто, и для этого необходимо сотрудничество со стороны международного сообщества и продолжение диалога с его участием. |
| In that regard, the specific needs of recipient countries, particularly those emerging from conflict, must be taken into account. | В связи с этим необходимо учитывать конкретные потребности стран - получателей помощи, в частности стран, выходящих из конфликта. |
| Developing countries needed to know how to make maximum use of technology in the context of their individual needs. | Развивающимся странам необходимо понять, каким образом можно наиболее эффективно использовать технологию в контексте их индивидуальных потребностей. |
| A number of measures were needed to meet the needs of the least developed countries. | Необходимо принять ряд мер в целях удовлетворения потребностей наименее развитых стран. |
| Whether a catastrophe is natural or man-made, it is crucial that we be able to meet the most pressing needs of civilian populations. | Идет ли речь о стихийном бедствии или техногенной катастрофе, нам принципиально необходимо удовлетворять самые насущные нужды гражданского населения. |
| In addition, the predictability of humanitarian funding needs to be improved, as some emergencies remain chronically under-funded or even neglected. | Кроме того, необходимо улучшить положение дел в области предсказуемости финансирования гуманитарных потребностей в связи с тем, что на некоторые чрезвычайные ситуации по-прежнему хронически не выделяется достаточно средств либо же они игнорируются. |
| It is essential to pay heed to the needs of the countries of origin and transit of migratory flows. | Необходимо учитывать потребности стран происхождения и транзита миграционных потоков. |
| The regulatory framework for migration needs to be made more transparent. | Необходимо сделать правовые рамки, регулирующие миграцию, более транспарентными. |
| That instrument, however, needs to be buttressed by good practices. | Вместе с тем такой документ необходимо подкрепить передовой практикой. |
| The prevailing dual model that places providers and beneficiaries of humanitarian assistance in separate fields needs to be reviewed. | Необходимо пересмотреть существующую двойственную модель, разделяющую поставщиков и получателей гуманитарной помощи. |
| The public perception of migrants also needs to be improved through courageous political leadership and much more informed and dispassionate media coverage. | Необходимо также улучшать отношение общества к мигрантам за счет смелого политического руководства и гораздо более точного и беспристрастного освещения их в средствах массовой информации. |
| The attention therefore needs to be focused on international funding institutions and stakeholder contributions. | Поэтому необходимо сконцентрировать внимание на международных механизмах финансирования и взносах заинтересованных сторон. |
| The role of official statistics in measuring SD needs to be brought out and strengthened. | Необходимо подчеркивать и повышать роль официальной статистики в области измерения УР. |
| First, and most importantly, the dialogue between the special representative and the Council needs to be improved. | Во-первых, что наиболее важно, необходимо улучшить диалог между специальными представителями и Советом. |
| In fact, it needs special and sophisticated equipment, adequate training for staff, sufficient financing and other important things. | Более того, САДК необходимо обеспечить специальным современным оборудованием, квалифицированными кадрами, достаточными финансовыми средствами и другими важными ресурсами. |
| If these certification schemes are to be credible, this situation needs to be dealt with urgently. | Для того чтобы не подорвать доверия к этим системам сертификации, это положение необходимо срочно исправить. |
| There was broad agreement that the elections went well, but the Council needs to continue to pay close attention to the situation. | Выражено общее согласие в том, что выборы прошли успешно, однако Совету необходимо продолжать внимательно следить за положением. |