The court shall grant the requested removal if the applicant can prove that it is necessary to ensure family needs or the needs of their joint business. |
Суд дает разрешение на запрашиваемое отстранение, если заявитель сможет доказать, что это необходимо для обеспечения потребностей семьи или нужд их совместного бизнеса. |
Given the magnitude of those needs and the limited resources available to satisfy those needs, priorities must inevitably be established. |
Учитывая масштабы этих потребностей и ограниченность имеющихся ресурсов для удовлетворения этих потребностей, неизбежно необходимо установление приоритетов. |
Sustained attention must be given to the needs of children through the delivery of humanitarian support, DDRR programmes and longer-term initiatives that address their special reintegration needs. |
Необходимо уделять неослабное внимание потребностям детей, предоставляя гуманитарную поддержку, осуществляя программы РДРР и реализуя более долгосрочные инициативы, которые учитывают их особые потребности, необходимые для реинтеграции их в жизнь общества. |
Cash payments should be minimized to immediate short-term needs, but an active policy of job creation urgently needs to be implemented. |
Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест. |
Effective monitoring of humanitarian needs and the creation of a standby emergency response capability needs to be undertaken to prepare for any new crisis which may erupt. |
В целях обеспечения подготовки к любому новому кризису, который может возникнуть в этом районе, необходимо эффективно удовлетворять гуманитарные потребности и создать резервный механизм реагирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
It needs to be reformed and assured the financial resources it needs, and strengthened to prepare it for the years ahead. |
Ее необходимо реформировать и обеспечить финансовыми ресурсами, в которых она нуждается, а также укрепить, с тем чтобы подготовить ее на предстоящие годы. |
It is, thus, essential to go to the national level to determine local needs, demands and priorities through in-depth needs assessment. |
Таким образом, для определения местных потребностей, спроса и приоритетов через углубленную оценку потребностей необходимо перейти на национальный уровень. |
In order to build statistical capacity on a long-term basis, support needs to be pooled and based on a comprehensive needs assessment. |
Для обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению статистического потенциала необходимо объединить всю оказываемую помощь и предоставлять ресурсы на основе всеобъемлющей оценки потребностей. |
The focus needs to be kept on the goal of reaching universal coverage of basic services, while considering longer-term needs for improving and maintaining quality. |
Внимание необходимо сосредоточивать на цели достижения всеобщего охвата основными услугами при обеспечении учета долгосрочных потребностей в отношении повышения и поддержания качества. |
These elements include the availability of judges, whose role clearly needs to be strengthened, but also training based on needs. |
К числу этих элементов относятся наличие судей, роль которых необходимо усилить, а также профессиональная подготовка с учетом существующих потребностей. |
A gender perspective needs to be integrated into all humanitarian efforts in order to ensure that the capabilities and needs of men and women are taken into account. |
Необходимо включить гендерную проблематику во все гуманитарные мероприятия для обеспечения учета возможностей и потребностей женщин и мужчин. |
5.27 Attention needs to be given to gender perspectives in all phases of the peace support operations, beginning with needs assessment missions through post-conflict peace-building. |
5.27 Гендерным аспектам необходимо уделять внимание на всех этапах проведения миротворческих операций, начиная с миссий по оценке потребностей до постконфликтного миростроительства. |
This vigilance, however, needs to be balanced with the needs of the Government and the people of Timor-Leste in the process of nation building. |
Вместе с тем эту бдительность необходимо сбалансировать с потребностями правительства и народа Тимора-Лешти в процессе государственного строительства. |
This needs to be expanded to meet the needs of all countries concerned and must be implemented as soon as possible. |
Эту инициативу необходимо расширить с целью удовлетворения потребностей всех соответствующих стран и как можно скорее реализовать ее на практике. |
The information needs in the three countries have been assessed under the Network, but new fundings are needed to address those needs effectively. |
В рамках сети была осуществлена оценка информационных потребностей в трех странах, однако для более эффективного учета этих потребностей необходимо провести новые исследования. |
Upon termination of temporary protection, persons with ongoing protection needs must, in UNHCR's view, have access to proper individual procedures to determine these needs against Convention status requirements. |
По мнению УВКБ, по окончании временной защиты лицам, которые по-прежнему испытывают потребность в защите, необходимо предоставлять доступ к надлежащим индивидуальным процедурам в целях определения этих потребностей в соответствии с требованиями Конвенции, касающимися статуса беженца. |
The education system needs to be modified to respond to Djibouti's needs and to avoid an increasing number of dropouts. |
Необходимо модифицировать систему образования, с тем чтобы она отвечала потребностям Джибути и не допускала роста числа лиц, бросающих учебу. |
An assessment of the work of the Evaluation Office in 1997 indicates that UNDP needs to redouble its efforts in responding to the needs of country offices. |
Анализ работы Управления оценки в 1997 году показывает, что ПРООН необходимо удвоить свои усилия по удовлетворению потребностей страновых отделений. |
States are increasingly invited to identify specific needs for the purpose of matching them with capacity-building initiatives and, as necessary and appropriate, tailoring existing programmes to those needs. |
Государствам все чаще предлагается указать конкретные потребности для целей их сопоставления с инициативами по наращиванию потенциала и, когда это необходимо и уместно, адаптации существующих программ к этим потребностям. |
In addition, there appears to be wide agreement that greening the economy needs to be adapted to regional and national needs. |
Кроме того, как представляется, существует широкое понимание того, что деятельность по экологизации экономики необходимо адаптировать к региональным и национальным потребностям. |
There was a need to identify capacity-building needs (a strategy for training) and how these needs could be met. |
Необходимо определить потребности в наращивании потенциала (стратегию в области профессиональной подготовки) и пути возможного удовлетворения этих потребностей. |
Consideration needs to be given to the scope and coverage of large financial institutions and their ability to respond to mercury priorities and large-scale funding needs. |
Необходимо подумать над сферой охвата крупных финансовых учреждений и их способности реагировать на приоритеты в области ртути и потребности в крупномасштабном финансировании. |
TNA is a dynamic process that needs to take into account the changes in needs as the development process of the country evolves and new technologies are developed. |
ОТП представляет собой динамический процесс, в ходе которого необходимо учитывать изменения в потребностях по мере эволюции процесса развития страны и появления новых технологий. |
OHRM also needs to provide ongoing interpretative guidance that meets the needs of management, human resources officers, executive officers and staff. |
Кроме того, Управлению людских ресурсов необходимо давать постоянные указания в отношении толкования, которые отвечали бы потребностям руководства, сотрудников по людским ресурсам, старших административных сотрудников и персонала. |
This needs to be corrected urgently if we are to avoid the perception that there is an absence of concern at the global level for the needs of smaller countries. |
Для того чтобы не создалось ощущения безразличия на мировом уровне к нуждам малых государств, эту ситуацию необходимо безотлагательно исправить. |