| At that point crucial needs have to be met. | На этом этапе необходимо обеспечить удовлетворение важнейших потребностей. |
| Programme priorities need to be flexible and revisable, to better adapt to the changing needs encountered in emergencies. | Для наилучшей адаптации к изменяющимся потребностям в период чрезвычайных ситуаций необходимо обеспечить гибкость программных приоритетов и возможность их пересмотра. |
| For this reason it is important to set up mechanisms to identify these needs. | По этой причине необходимо создать механизмы, предназначенные для определения этих потребностей. |
| At the same time, international comparability needs to be taken into account. | В то же самое время необходимо учитывать потребность в обеспечении международной сопоставимости данных. |
| Before preparing any visual presentation, the first step is to decide on the intended audience and understand their information needs. | Прежде чем приступить к подготовке визуальной презентации необходимо в первую очередь определиться с целевой аудиторией и понять ее информационные потребности. |
| The appropriate emergency plan needs to be established prior to the issuing of permits for construction, operation or closure. | Необходимо, чтобы соответствующий план на случай чрезвычайных ситуаций был принят до выдачи разрешений на строительство, эксплуатацию или закрытие. |
| The impact on transaction costs of implementing the recommendations of the capacity assessments needs to be focused on. | При этом необходимо сосредоточить внимание на том, как осуществление рекомендаций, касающихся оценок потенциала, отразится на операционных издержках. |
| The vulnerability of small island States like my country to the negative impacts of climate change needs to be underlined. | При этом необходимо обратить особое внимание на уязвимость малых островных государств, подобных нашей стране, которые страдают от негативных последствий изменения климата. |
| The Council needs to be enlarged in both its categories. | Необходимо обеспечить расширение численного состава Совета в обеих категориях. |
| Momentum needs to be maintained in the modernization of the United Nations. | Необходимо сохранить динамику, набранную в процессе модернизации Организации Объединенных Наций. |
| However, this conclusion needs to be qualified. | Однако такой вывод необходимо снабдить условиями. |
| Article 63 needs to be re-examined in order to make it clearer. | Статью 63 необходимо пересмотреть и сформулировать ее более четко. |
| Significant progress still needs to be made in order to meet the call of the World Conference upon Governments to withdraw reservations. | Необходимо еще немало сделать для того, чтобы призыв Всемирной конференции к правительствам о снятии оговорок получил надлежащий отклик. |
| Staff representatives reiterated earlier concerns that accountability of managers needs to be strengthened, including in staff selection. | Представители персонала вновь выразили мнение, что необходимо повысить подотчетность руководителей, в том числе в рамках системы подбора кадров. |
| Significant progress still needs to be made in order to meet the call of the World Conference on Governments to withdraw reservations. | Для выполнения призыва к снятию оговорок, обращенного Всемирной конференцией к правительствам, все еще необходимо добиться значительного прогресса. |
| There needs to be more discussion on reducing the importance that nuclear arsenals play in military strategy doctrines. | Необходимо дополнительно обсудить вопрос об уменьшении той роли, которую ядерные арсеналы играют в доктринах военной стратегии. |
| It is patently clear in this light that the United Nations needs to continue to actively address this issue. | В этом свете становится совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо продолжать активные усилия по решению этой проблемы. |
| Progress in science and technology for civilian applications needs to be maintained, encouraged and shared as widely as possible. | Необходимо поддерживать, поощрять и как можно шире распространять блага от использования научно-технических достижений в гражданской сфере. |
| Looking ahead, the Commission needs to engage in informal consultations and determine how we can go from deliberating to delivering. | В перспективе Комиссии необходимо провести неофициальные консультации и определить, каким образом мы можем перейти от обсуждений к конкретной работе. |
| The political will of the States members of the Conference to pursue non-proliferation and nuclear disarmament in good faith needs to be demonstrated once again. | Необходимо вновь продемонстрировать политическую готовность государств-членов Конференции добросовестным образом обсуждать вопросы нераспространения и ядерного разоружения. |
| A decision needs to be taken in view of the situation that has arisen. | Исходя из сложившейся ситуации необходимо принять решение. |
| Staff need to be encouraged so that they are motivated to respond to the needs at the country level. | Необходимо стимулировать сотрудников, чтобы они были заинтересованы в удовлетворении потребностей на страновом уровне. |
| The additional requirements should focus on high priorities and immediate needs to be met before the next budget cycle. | В контексте рассмотрения дополнительных потребностей необходимо уделять первоочередное внимание самым приоритетным задачам и неотложным потребностям, которые необходимо удовлетворить до начала следующего бюджетного периода. |
| They need a dedicated financing window within the World Bank and the international community needs to support this. | Для них необходимо открыть специальную линию финансирования во Всемирном банке, и международному сообществу следует поддержать эту идею. |
| Appropriate Technology is a prerequisite for women if they are to meet their diverse needs and develop a competitive edge. | Овладение надлежащей техникой необходимо для того, чтобы женщины могли удовлетворять свои многочисленные нужды и наращивать свой конкурентный потенциал. |