In higher temperature processing conditions Polymeric FR needs to be stabilized, similar to HBCD. |
При обработке при более высоких температурах полимерную АПД необходимо стабилизировать, как и ГБЦД. |
The new regional architecture needs to be considered within the overall context of the institutional development of UN-Women. |
Новую региональную архитектуру необходимо рассматривать в контексте институционального развития структуры «ООН-женщины». |
The Administration needs to focus on how data from the ERP system will be used to deliver benefits. |
Администрации необходимо сосредоточить внимание на том, как данные из системы ОПР будут использоваться для извлечения выгод. |
In order to further promote cooperatives, there needs to be a clear definition and characterization of cooperatives. |
В целях дальнейшего содействия кооперативам необходимо иметь четкое определение и характеристику кооперативов. |
The cooperative difference needs to be quantified better, measured more systematically, and be robust enough to withstand professional scrutiny. |
Различия между кооперативами необходимо представлять лучшим образом в количественном выражении, более систематически оценивать их, а обоснования должны быть достаточно убедительными на случай проведения тщательной профессиональной проверки. |
Such an important knowledge gap needs to be closed. |
Этот существенный пробел информации необходимо восполнить. |
The mission assessed that the country's legal framework needs to be reformed to effectively address the threat of piracy. |
По заключению миссии, для успешного противодействия угрозе пиратства необходимо реформировать нормативно-правовую базу страны. |
In particular, the Commission needs to consider the ramifications of preparing financial statements where the going concern basis does not apply. |
В частности, Комиссии необходимо рассмотреть последствия подготовки финансовых ведомостей в тех случаях, когда неприменим критерий «непрерывное функционирование». |
International assistance to Libya needs to include specific support for recent actions by the Libyan authorities aimed at strengthening joint efforts to enhance border security. |
Необходимо, чтобы международная помощь Ливии включала в себя конкретную поддержку действий, предпринятых в последнее время ливийскими властями в целях укрепления совместных усилий по повышению уровня безопасности на границах. |
Internationally agreed goals are only partially being met and this needs to be addressed. |
Согласованные на международном уровне цели достигнуты лишь частично, и эту проблему необходимо решать. |
Addressing the business needs of delegations requires a combination of meetings services. |
Для удовлетворения рабочих потребностей делегаций необходимо предоставить целый ряд конференционных услуг. |
It is critical that international partners respond in an appropriate manner to address the urgent needs of the people of Guinea-Bissau. |
Жизненно необходимо, чтобы международные партнеры должным образом откликнулись для удовлетворения насущных потребностей народа Гвинеи-Бисау. |
The contact database for the Platform newsletter should be continuously updated and the newsletter sent regularly, based on a needs analysis. |
Необходимо постоянное обновление базы подписчиков информационного бюллетеня Платформы и его регулярная рассылка, исходя из анализа потребностей. |
This needs to be considered in the light of priorities and available resources, however, and any future regional governance arrangements. |
Тем не менее, этот вопрос необходимо рассмотреть в свете приоритетов и имеющихся ресурсов, а также любых будущих договоренностей в отношении регионального управления. |
To effectively attain this goal, a sustainable electoral system functioning with significantly reduced international support needs to be developed. |
Для эффективного достижения этой цели необходимо разработать надежную избирательную систему, функционирующую в условиях значительного сокращения международной поддержки. |
Pre-hospital care needs to be a focus, especially ground-based medical evacuation. |
Необходимо заострить внимание на догоспитальной помощи, особенно медицинской эвакуации по суше. |
A political atmosphere conducive to credible and peaceful elections needs to be created as a matter of urgency. |
Необходимо в срочном порядке создать благоприятные политические условия для проведения внушающих доверие мирных выборов. |
There are pressing needs for immediate relief and reconstruction, and for longer-term development and employment opportunities. |
Необходимо в срочном порядке оказать помощь, провести восстановительные работы и создать возможности для более долгосрочного развития и трудоустройства. |
The relationship between national development policies and funding for innovation needs to be considered and the relevant linkages strengthened. |
Необходимо анализировать и укреплять связи между национальной политикой развития и финансированием инноваций. |
The language barrier in non-English-speaking developing countries needs to be addressed. |
Необходимо работать и над устранением языкового барьера в неанглоязычных развивающихся странах. |
The evaluation team believes that, to enhance subprogramme effectiveness, UNCTAD needs to stay closely focused on its core competencies. |
По мнению группы по оценке, для повышения эффективности подпрограммы ЮНКТАД необходимо сосредоточить внимание на профильных направлениях деятельности. |
The evaluation also highlighted the fact that operational control of the United Nations over contingents needs to improve. |
Оценка показала также, что необходимо улучшить оперативный контроль Организации Объединенных Наций над контингентами. |
The HIV response needs to develop new targets to drive progress, unite diverse stakeholders and promote accountability and transparency. |
В ходе борьбы с ВИЧ-инфекцией необходимо определять новые цели, чтобы тем самым ускорить прогресс, объединить различные заинтересованные стороны и углубить подотчетность и транспарентность. |
He said that the central government in Kiev needs to clearly demonstrate its readiness to protect their rights. |
Центральной власти в Киеве, по его словам, необходимо ясно продемонстрировать свою готовность защищать их права. |
However, the author needs to contact the Swedish Embassy in Kabul or Islamabad in person. |
Однако при этом необходимо, чтобы автор лично связался с посольством Швеции в Кабуле или Исламабаде. |