| It is well-maintained but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. | Он содержится с хорошем состоянии, однако его взлетно-посадочную полосу необходимо удлинить для обеспечения посадки и взлета грузовых и пассажирских самолетов с полной загрузкой. |
| Now the ECB needs to think about how to help everyone, not just the bankers who bought the bonds. | Теперь ЕЦБ необходимо думать о том, как помочь всем, а не просто банкирам, которые покупали облигации. |
| This needs to be changed; the efficiency of the United Nations might thereby be greatly enhanced. | Такое положение необходимо изменить, что могло бы в значительной степени повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The issue of the complementarity of the roles of the United Nations and that of regional organizations needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос о взаимодополняемости функций Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| We would like to caution that this approach needs to be carefully balanced with legitimate concerns of sovereignty. | Мы хотели бы сделать предостережение, поскольку этот подход необходимо тщательно сбалансировать с законными интересами обеспечения суверенитета. |
| Also, the particular situation of older women needs to be addressed and obstacles to their participation in social and economic development removed. | Также необходимо проанализировать особое положение пожилых женщин и устранить препятствия их участию в социально-экономическом развитии. |
| Consideration needs to be given to whether we need to manage its economic and social benefits to achieve globalization with a human face. | Необходимо подумать над тем, нужно ли нам управлять ее экономическими и социальными благами для достижения глобализации с человеческим лицом. |
| Debt relief needs to be implemented without delay so as to free financial resources for social and economic development. | Необходимо незамедлительно произвести списание долгов, с тем чтобы высвободить финансовые ресурсы на цели социально-экономического развития. |
| An approach needs to be designed that empowers people to be active partners in the management of their own fates. | Необходимо разработать такой подход, который позволил бы людям активно участвовать в управлении своей судьбой. |
| We believe that governance is a critical issue that needs to be addressed at international as well as national levels. | Мы придаем важнейшее значение вопросам управления и считаем, что их необходимо рассматривать на международном и национальном уровнях. |
| In order to act, the United Nations needs urgently to democratize itself. | Для того чтобы стать действенной, Организации Объединенных Наций необходимо как можно скорее демократизироваться. |
| This means, of course, that the Court needs to be provided with additional human, material and financial resources. | Это, конечно, означает, что Суду необходимо предоставить дополнительные людские, материальные и финансовые ресурсы. |
| The international community needs to share knowledge because it is mutually beneficial. | Международному сообществу необходимо обмениваться знаниями и информацией, поскольку этот процесс является взаимовыгодным. |
| This trend needs to be reversed as a matter of urgency. | Необходимо самым неотложным образом обратить эту тенденцию вспять. |
| But it is also hard to understand, why the US needs this decision now. | Но также трудно понять, почему США необходимо это решение сейчас. |
| Globally, Europe needs to promote an open, inclusive, and effective system of international governance. | В мировом масштабе, Европе необходимо развивать открытую, всеобъемлющую и эффективную систему международного руководства. |
| Regulation of markets does need to be coordinated; but it also needs to be eliminated in many cases. | Регулирование рынков не должно быть скоординированным; более того необходимо, чтобы оно во многих случаях было устранено. |
| To create a framework for US-European cooperation, work needs to begin now. | Для того чтобы создать основу для сотрудничества США и Европы, необходимо начинать действовать уже сегодня. |
| It needs to rethink how to address financial stability in its day-to-day work with members. | Ему необходимо переосмыслить то, как решать вопросы финансовой стабильности в повседневной работе со странами-членами. |
| It is for this reason that the relationship between the United Nations and regional security needs to be further explored. | Именно по этой причине необходимо далее изучить взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и потребностями в области региональной безопасности. |
| What China really needs is a truly independent monetary policy oriented to domestic objectives. | Что Китаю действительно необходимо, так это независимая кредитно-денежная политика, ориентированная на внутренние задачи. |
| First, the low rate of domestic savings in the region needs to be substantially increased. | Во-первых, необходимо существенно поднять низкие показатели внутренней экономии ресурсов в регионе. |
| The question of the composition of the UNU Council needs to be examined with some caution. | Вопрос о составе Совета УООН необходимо рассматривать с проявлением определенной осмотрительности. |
| It needs to take strong action to protect the judiciary from political pressure, intimidation by military officers and corruption. | Ему необходимо принять решительные меры для защиты судебной системы от политического давления, запугивания со стороны военных и коррупции. |
| The Government needs to broaden its agenda for change and to declare a strong commitment to achieving certain goals within specified time-frames. | Правительству необходимо расширить свою программу изменений и заявить о решительной приверженности достижению конкретных целей в оговоренные сроки. |