| Their use of this indicator now needs to be broadened to other missions, if appropriate to their context. | В настоящее время использование этого показателя необходимо распространить на другие миссии в случае его соответствия их контексту. |
| The HIV context needs to be taken into account in policies and programmes to prevent gender-based violence. | Необходимо учитывать связанную с ВИЧ проблематику при разработке стратегий и программ, направленных на предотвращение гендерного насилия. |
| Sustainable management of ecosystems for enhanced water regulation, water quality and water availability needs to be reinforced. | Для улучшения регулирования водных ресурсов, повышения качества воды и ее доступности необходимо обеспечить более рациональное управление экосистемами. |
| If this is to happen, the international community needs to discuss these issues and embrace sustainability as a guiding principle in development. | Чтобы это осуществить, международному сообществу необходимо обсудить эти вопросы и принять устойчивость в качестве руководящего принципа в процессе развития. |
| An estimated 20,000 patients receive only enough medicine to cover a few days of their monthly needs. | По оценкам, 20000 пациентов получают медикаменты в объеме, достаточном для лечения лишь в течение нескольких дней в месяц, при том, что эти препараты им необходимо постоянно принимать на протяжении каждого месяца. |
| The relative calm that prevailed during the reporting period, especially in the north of Kosovo, needs to be sustained. | Необходимо сохранить относительно спокойную обстановку, которая наблюдалась в течение отчетного периода, - особенно на севере Косово. |
| This needs to be balanced with immediate efforts to bolster its operational capacities to restore territorial integrity, as described above. | Эту работу необходимо сочетать с решением ближайших задач по укреплению органов безопасности, с тем чтобы восстановить территориальную целостность, о чем говорилось выше. |
| Joint planning needs to continue to fully develop the details of their operations, however. | Однако необходимо продолжать совместные усилия по планированию для того, чтобы проработать все детали этой операции. |
| News about the nascent peace process has prompted a lively debate that needs to be harnessed and fed into constructive policy-making. | Новости о нарождающемся мирном процессе вызвали оживленную дискуссию, которую необходимо направить и трансформировать в конструктивный процесс определения политики. |
| The Federal Government needs time to build capacity, collect and manage revenue and expand its authority. | Федеральному правительству необходимо время для создания соответствующего потенциала, обеспечения сбора поступлений и управления ими и распространения своей власти. |
| This means that a division of labour with regional partners needs to be carefully calibrated. | Это означает, что необходимо тщательно отладить разделение труда с региональными партнерами. |
| Due consideration also needs to be given to the strong interlinkages between social development, economic development, environmental sustainability, and peace and security. | Должное внимание необходимо также уделить тесной взаимосвязи между социальным и экономическим развитием, экологической устойчивостью и миром и безопасностью. |
| The system also needs to develop more flexible organizational procedures for deploying a critical mass of expertise and resources to priority issues. | В рамках системы также необходимо разработать более гибкие организационные процедуры задействования «критической массы» специалистов и ресурсов для решения приоритетных задач. |
| It needs to involve potential victims, as well as communities, exploiters, policymakers and customers. | Для этого необходимо участие не только потенциальных жертв, но и общин, лиц, занимающихся эксплуатацией детей, представителей директивных органов и потребителей. |
| Legislation needs to encourage the use of birth certificates, rather than focus on penalties as an incentive. | Необходимо, чтобы законодательство поощряло использование свидетельств о рождении, а не было ориентировано на наказание как средство побуждения. |
| Therefore, data also needs to be gathered through primary, qualitative research that seeks to reveal the dynamics at stake in a given context. | Поэтому необходимо также собирать сведения через первичные качественные исследования, направленные на выявление соответствующей динамики в конкретном контексте. |
| Executive summary: The text concerning inspection of fire extinguishers in 8.1.4.4 needs to be clarified. | Существо предложения: Необходимо уточнить текст о проверке огнетушителей в пункте 8.1.4.4. |
| Technology needs should be surveyed at the country level. | Потребности в сфере технологий необходимо исследовать на страновом уровне. |
| In their contributions, several Member States stressed the need for the Conference to address the needs and rights of future generations. | В материалах ряда государств-членов подчеркивалось, что Конференции необходимо осветить вопрос о потребностях и правах будущих поколений. |
| Particular focus would need to be placed on meeting the science-policy capacity needs of developing countries and countries with economies in transition. | Необходимо уделить особое внимание удовлетворению потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области научно-политического потенциала. |
| The importance of the social dimension needs to be understood. | Необходимо обеспечить понимание важности социальных аспектов. |
| Creating a specialized agency would send a message to the system on the authoritative approach that UNEP needs to take. | Создание специализированного учреждения позволит донести до всей системы мнение о том, что ЮНЕП необходимо избрать авторитетный подход. |
| To be successful green economy needs to be mainstreamed across all sectors with indicators and matrix. | Для успешной реализации "зеленой" экономики необходимо применять ее принципы во всех секторах с использованием соответствующих показателей и матриц. |
| Strengthening work at the regional and national levels to foster Environmental Sustainability is essential and this needs to be fully exploited within a reformed international environmental governance system. | Укрепление работы на региональном и национальном уровнях с целью содействовать достижению экологической устойчивости имеет решающее значение, и такую возможность необходимо в полной мере использовать в рамках реформированной системы международного экологического руководства. |
| For example, the conceptual framework needs to be in place before assessments can be carried out. | Например, прежде чем можно будет выполнить оценки, необходимо иметь концептуальные рамки. |