| Attention also needs to be given to the coordination mechanism for technical activities. | Необходимо обратить внимание и на механизм сотрудничества в осуществлении технических видов деятельности. |
| Training and equipment have a cost that needs to be planned when implementing the digital tachograph system. | Профессиональная подготовка и обеспечение оборудованием имеют финансовые последствия, которые необходимо планировать при внедрении системы цифровых тахографов. |
| Their context also needs to be strengthened. | Необходимо также уточнить условия их осуществления. |
| We have found that education and catering to protection needs in every humanitarian response is key to successful interventions. | Мы поняли, что для успеха любой гуманитарной акции необходимо удовлетворять потребности в области образования и обеспечения защиты. |
| It is imperative that the Lebanese Government and the international donor community identify the humanitarian needs in Lebanon. | Необходимо, чтобы ливанское правительство и международное сообщество доноров определили гуманитарные нужды Ливана. |
| We need to seriously think about how we can meet their needs, while respecting the Charter. | Нам необходимо серьезно задуматься о том, как мы можем удовлетворить их потребности при одновременном соблюдении положений Устава. |
| Most Parties highlighted specific areas, needs and constraints relating to education, training and public awareness that need particular attention for further development and support. | Большинство Сторон указали конкретные области, потребности и трудности в областях просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности, которым необходимо уделять особое внимание с целью обеспечения и поощрения их дальнейшего развития. |
| Compared to the needs to be met from the fund, however, the contributions remain sorely inadequate. | Однако по сравнению с теми потребностями, которые необходимо удовлетворить за счет данного фонда, объем взносов остается крайне недостаточным. |
| The special protection needs of refugees and internally displaced persons, as well as of women and children, need to be adequately addressed. | Необходимо надлежащим образом решить проблему особых потребностей в области защиты беженцев, недобровольных переселенцев, женщин и детей. |
| An institutional body needs to be set up to take the decisions how to implement the regulations, and to organise their implementation. | Необходимо создать институциональный орган, который будет принимать решения по порядку применения норм и заниматься организацией их осуществления. |
| It needs to be emphasized that statistics and data on illicit drug trends continue to have limitations. | Необходимо подчеркнуть, что по-прежнему существуют ограничения в плане статистических данных и информации по тенденциям в области незаконных наркотиков. |
| A continuum of care through mutually reinforcing services therefore needs to be pursued. | Таким образом, необходимо добиваться непрерывности и целостности наблюдения и лечения на основе взаимодействия различных служб. |
| The importance of the transparent and accountable management of natural resources and the establishment of oversight bodies needs to be emphasized. | Необходимо подчеркнуть важность транспарентного и подотчетного управления природными ресурсами и создания органов контроля за ним. |
| UNICEF needs to do more to ensure that these problems are addressed systematically in national policies and in its own cooperation. | ЮНИСЕФ необходимо сделать больше для обеспечения того, чтобы эти проблемы решались на системной основе в рамках национальных стратегий и его собственного сотрудничества с другими партнерами. |
| The public sector recruitment freeze needs to continue, along with strict control over the public sector wage bill. | Наряду с осуществлением строгого контроля за фондом заработной платы в государственном секторе необходимо продлить действие моратория на набор государственных служащих. |
| National responsibility for creating an environment conducive to regional cooperation and engagement needs to be emphasized. | Необходимо подчеркнуть национальную ответственность за создание благоприятного окружения для регионального сотрудничества и участия. |
| Of course the possibility of conflicts needs to be avoided but that should not be too difficult. | Несомненно, возможности коллизии необходимо избегать, но при этом не должно возникать больших сложностей. |
| The United Nations needs a more competitive system of pay and benefits. | Организации Объединенных Наций необходимо повысить конкурентоспособность системы окладов, надбавок и пособий. |
| That silent majority needs the voice that these women brought to the table. | Необходимо, чтобы женщины были голосом этого безмолвного большинства за столом переговоров. |
| If green jobs are to be a bridge to a truly sustainable future, this needs to change. | Если «зеленые рабочие места» являются путем к подлинно устойчивому будущему, то здесь необходимо внести перемены. |
| Preventing the separation of children from their families needs greater attention. | Необходимо уделять больше внимания мерам, предотвращающим разлучение детей со своими семьями. |
| The coverage and scope of social protection needs to be further strengthened. | Необходимо дальнейшее расширение сферы охвата социального обеспечения. |
| Investment in those countries needs to be encouraged, including through the catalysing effect of ODA flows. | Необходимо поощрять инвестиции в эти страны, в том числе за счет каталитического эффекта ОПР. |
| It was pointed out that an integrated approach, while not a novel idea, needs further development. | Указывалось, что, хотя идея комплексного подхода и не нова, для ее реализации необходимо приложить дополнительные усилия. |
| The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. | За решение этой проблемы во всей ее совокупности необходимо взяться всесторонне, эффективно и срочно. |