Attention also needs to be given to the coordination mechanism for technical activities. |
Необходимо обратить внимание и на механизм сотрудничества в осуществлении технических видов деятельности. |
Training and equipment have a cost that needs to be planned when implementing the digital tachograph system. |
Профессиональная подготовка и обеспечение оборудованием имеют финансовые последствия, которые необходимо планировать при внедрении системы цифровых тахографов. |
Their context also needs to be strengthened. |
Необходимо также уточнить условия их осуществления. |
We have found that education and catering to protection needs in every humanitarian response is key to successful interventions. |
Мы поняли, что для успеха любой гуманитарной акции необходимо удовлетворять потребности в области образования и обеспечения защиты. |
It is imperative that the Lebanese Government and the international donor community identify the humanitarian needs in Lebanon. |
Необходимо, чтобы ливанское правительство и международное сообщество доноров определили гуманитарные нужды Ливана. |
We need to seriously think about how we can meet their needs, while respecting the Charter. |
Нам необходимо серьезно задуматься о том, как мы можем удовлетворить их потребности при одновременном соблюдении положений Устава. |
Most Parties highlighted specific areas, needs and constraints relating to education, training and public awareness that need particular attention for further development and support. |
Большинство Сторон указали конкретные области, потребности и трудности в областях просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности, которым необходимо уделять особое внимание с целью обеспечения и поощрения их дальнейшего развития. |
Compared to the needs to be met from the fund, however, the contributions remain sorely inadequate. |
Однако по сравнению с теми потребностями, которые необходимо удовлетворить за счет данного фонда, объем взносов остается крайне недостаточным. |
The special protection needs of refugees and internally displaced persons, as well as of women and children, need to be adequately addressed. |
Необходимо надлежащим образом решить проблему особых потребностей в области защиты беженцев, недобровольных переселенцев, женщин и детей. |
An institutional body needs to be set up to take the decisions how to implement the regulations, and to organise their implementation. |
Необходимо создать институциональный орган, который будет принимать решения по порядку применения норм и заниматься организацией их осуществления. |
It needs to be emphasized that statistics and data on illicit drug trends continue to have limitations. |
Необходимо подчеркнуть, что по-прежнему существуют ограничения в плане статистических данных и информации по тенденциям в области незаконных наркотиков. |
A continuum of care through mutually reinforcing services therefore needs to be pursued. |
Таким образом, необходимо добиваться непрерывности и целостности наблюдения и лечения на основе взаимодействия различных служб. |
The importance of the transparent and accountable management of natural resources and the establishment of oversight bodies needs to be emphasized. |
Необходимо подчеркнуть важность транспарентного и подотчетного управления природными ресурсами и создания органов контроля за ним. |
UNICEF needs to do more to ensure that these problems are addressed systematically in national policies and in its own cooperation. |
ЮНИСЕФ необходимо сделать больше для обеспечения того, чтобы эти проблемы решались на системной основе в рамках национальных стратегий и его собственного сотрудничества с другими партнерами. |
The public sector recruitment freeze needs to continue, along with strict control over the public sector wage bill. |
Наряду с осуществлением строгого контроля за фондом заработной платы в государственном секторе необходимо продлить действие моратория на набор государственных служащих. |
National responsibility for creating an environment conducive to regional cooperation and engagement needs to be emphasized. |
Необходимо подчеркнуть национальную ответственность за создание благоприятного окружения для регионального сотрудничества и участия. |
Of course the possibility of conflicts needs to be avoided but that should not be too difficult. |
Несомненно, возможности коллизии необходимо избегать, но при этом не должно возникать больших сложностей. |
The United Nations needs a more competitive system of pay and benefits. |
Организации Объединенных Наций необходимо повысить конкурентоспособность системы окладов, надбавок и пособий. |
That silent majority needs the voice that these women brought to the table. |
Необходимо, чтобы женщины были голосом этого безмолвного большинства за столом переговоров. |
If green jobs are to be a bridge to a truly sustainable future, this needs to change. |
Если «зеленые рабочие места» являются путем к подлинно устойчивому будущему, то здесь необходимо внести перемены. |
Preventing the separation of children from their families needs greater attention. |
Необходимо уделять больше внимания мерам, предотвращающим разлучение детей со своими семьями. |
The coverage and scope of social protection needs to be further strengthened. |
Необходимо дальнейшее расширение сферы охвата социального обеспечения. |
Investment in those countries needs to be encouraged, including through the catalysing effect of ODA flows. |
Необходимо поощрять инвестиции в эти страны, в том числе за счет каталитического эффекта ОПР. |
It was pointed out that an integrated approach, while not a novel idea, needs further development. |
Указывалось, что, хотя идея комплексного подхода и не нова, для ее реализации необходимо приложить дополнительные усилия. |
The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. |
За решение этой проблемы во всей ее совокупности необходимо взяться всесторонне, эффективно и срочно. |