| This scenario represents a possible legal loophole which needs to be addressed. | Такой сценарий является возможным правовым пробелом, который необходимо восполнить. |
| The IMF regime needs to establish a more central role in formal policy coordination. | Необходимо, чтобы режим МВФ играл более значимую роль в области координации официальной политики. |
| But fundamentally the world needs a United Nations where citizens feel that they are genuinely represented in their political diversity. | Но людям во всех странах мира необходимо, чтобы они чувствовали, что они и их различные политические взгляды достоверно и широко представлены в Организации Объединенных Наций. |
| The Council needs strict measures for access to civilian populations and for staff access to those people. | Совету необходимо принять строгие меры к тому, чтобы обеспечить такой доступ к гражданскому населению и дать гуманитарным работникам возможность помогать этим людям. |
| The implementation of the decentralization and devolution of authority process needs to be expedited because it will enhance service delivery. | Необходимо ускорить осуществление процесса децентрализации и передачи власти, поскольку это позволит расширить предоставление услуг населению. |
| Also, regular monitoring and control over the quality needs to be established. | Кроме того, необходимо создать систему регулярного мониторинга и контроля качества. |
| Higher priority needs to be accorded to the consideration of this issue. | Этому вопросу необходимо уделить первоочередное внимание. |
| UNDP needs to revisit its strategies in this area. | ПРООН необходимо пересмотреть свои стратегии в этой сфере. |
| The region needs to develop experience and improve management to deal with debt issues. | Для решения проблем внешнего долга странам региона необходимо накапливать соответствующий опыт и улучшать управление. |
| Regional cooperation and coordination regarding the implementation of MEAs needs to be strengthened and enhanced. | Необходимо усилить региональное сотрудничество и координацию при осуществлении МСОС. |
| More attention thus needs to be given to domestic, regional and international policy and priorities to prevent civil conflicts more effectively. | Поэтому в целях более эффективного предотвращения гражданских конфликтов необходимо уделять больше внимания национальной, региональной и международной политике и приоритетам. |
| Furthermore, the regional dimension of drug production and trade needs to be tackled. | Кроме того, необходимо обратить пристальное внимание на региональный аспект производства наркотиков и торговли ими. |
| Significant progress has been achieved in various fields over the past year, progress that now needs to be consolidated. | За последний год в различных областях были достигнуты значительные успехи, которые теперь необходимо закрепить. |
| Thirdly, an international environment needs to be created to help resolve child issues on a sound basis. | В-третьих, необходимо создавать международные условия, способствующие решению проблем детей на прочной основе. |
| Short-term regional training for civilian police and military officers needed to be further strengthened and expanded to meet pre-deployment needs. | Необходимо еще более усилить и расширить краткосрочные региональные курсы подготовки гражданской полиции и военного персонала для удовлетворения потребностей на этапе до развертывания. |
| This is particularly necessary to respond to the needs of the most disadvantaged in rural areas and to meet capacity-development requirements. | Это особенно необходимо для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых слоев населения в сельских районах, а также для укрепления потенциала. |
| Urgent support needs to be extended to create job opportunities for young people. | Необходимо срочно оказать помощь в создании рабочих мест для молодежи. |
| The needs of countries with small internal resources for training should especially be considered. | Необходимо особо учитывать потребности стран, располагающих малыми внутренними ресурсами для организации учебы. |
| So too is the clearer identification of the needs of those who are the users of environmental accounts. | Также необходимо более четко определить потребности тех, кто будет пользоваться экологическими счетами. |
| The historical perspective of borrowing and debts needs to be studied and lessons should be learnt from previous experience. | Необходимо изучать проблему заимствования и долгов в исторической перспективе и извлекать уроки из опыта прошлого. |
| The contribution of the Republic of China needs to be properly acknowledged and recognized. | Необходимо должным образом учитывать и оценивать вклад Республики Китай. |
| To redirect the revenue from this tax, the Cabinet of Ministers needs to amend the law. | Чтобы переориентировать поступления в виде этого налога, кабинету министров необходимо изменить соответствующий закон. |
| However, the CES needs to renew its dedication to the common goals of the statistical community. | Однако КЕС необходимо с новой силой подтвердить свою приверженность общим целям статистического сообщества. |
| In a number of ECE countries, the rule of law needs to be strengthened, commercial contracts protected and the business climate improved. | В ряде стран ЕЭК необходимо укреплять правопорядок, защищать коммерческие контракты и улучшать деловой климат. |
| In many NIS, the use of up-to-date information technologies by environmental monitoring authorities needs to be expanded. | Во многих ННГ необходимо расширить применение современных информационных технологий органами, занимающимися мониторингом окружающей среды. |