| The national reports indicate that more emphasis needs to be placed on such programmes. | В национальных докладах указывается, что таким программам необходимо уделять больше внимания. |
| Capacity needs to be established to undertake, monitor and assess mine clearance and to maintain national standards in accordance with international guidelines. | Необходимо создать потенциал для проведения, наблюдения за осуществлением и оценки разминирования и для поддержания национальных стандартов в соответствии с международными руководящими принципами. |
| This flexibility and diversity needs to be preserved. | Эти гибкость и разнообразие необходимо сохранить. |
| Electoral assistance usually requires careful planning which is tailored to the specific needs of the Member State. | Для оказания помощи в проведении выборов, как правило, необходимо тщательное планирование, которое учитывает конкретные потребности государства-члена. |
| It requires continuous dialogue with Governments and electoral authorities to arrive at a proper definition of needs and provision of adequate responses. | Для этого необходимо вести постоянный диалог с правительствами и избирательными органами в целях точного выявления потребностей и их надлежащего удовлетворения. |
| A review of existing policies and programmes should be made or updated as the basis for determining priority needs and resources. | В качестве основы для определения приоритетных потребностей и ресурсов необходимо провести обзор нынешней политики и программ или же обновить имеющиеся по этому вопросу данные. |
| Targets are necessary for the medium term since not all needs can be achieved at once. | Необходимо определить соответствующие цели на среднесрочную перспективу, поскольку не все потребности можно удовлетворить сразу. |
| Competing needs and interests must be balanced. | Необходимо обеспечить баланс между конкурирующими потребностями и интересами. |
| To meet the current and emerging needs, however, the proportionate share of contributions from the international community has to increase in the future. | Тем не менее для удовлетворения текущих и перспективных потребностей необходимо в будущем обеспечить увеличение доли взносов международного сообщества. |
| Because I've got something going on here that needs my personal attention. | Потому что мне необходимо кое-что ЗДЕСЬ контролировать. |
| Such a spiral of violence needs to be checked immediately and effectively. | Необходимо немедленно и эффективно сдержать такую спираль насилия. |
| This pressing issue needs to be addressed at the forty-ninth session of the General Assembly, with a view to increasing the Fund's size. | Эти срочные вопросы необходимо рассмотреть на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы увеличить размер Фонда. |
| Increased cooperation in civil aviation, shipping and telecommunications needs to be fostered. | Необходимо способствовать расширению сотрудничества в области гражданской авиации, морских перевозок и электросвязи. |
| The role of the United Nations in relation to that of other actors also needs to be clarified. | Необходимо также разъяснить роль Организации Объединенных Наций в отношении других сторон. |
| The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably. | Необходимо существенным образом усилить контроль за имуществом ЮНФПА, доверенным учреждениям, исполняющим и осуществляющим проекты. |
| Therefore, donor collaboration in support of energy efficiency programmes needs to be developed and strengthened. | Поэтому необходимо развивать и укреплять сотрудничество между донорами в целях поддержки программ в области обеспечения энергоэффективности. |
| Therefore some planning and financing assistance needs to be made available for such activities. | Поэтому им необходимо предоставлять определенную помощь по линии планирования и финансирования такой деятельности. |
| The security of UNMIH personnel needs to be carefully considered, bearing in mind the current situation in Haiti. | Необходимо уделять пристальное внимание вопросам безопасности персонала МООНГ ввиду нынешней ситуации в Гаити. |
| To put the economies of small island countries on a sustainable course, national capacity-building needs to be given the highest priority. | Для обеспечения устойчивого развития экономики малых островных стран необходимо уделять самое пристальное внимание созданию национальных потенциалов. |
| It needs to be recognized in respect of urbanization, an issue that affected all of humanity. | Необходимо признать это в отношении урбанизации вопроса, который касается всего человечества. |
| Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network. | Необходимо обеспечить более широкий ассортимент лекарств и сделать это путем создания разветвленной сети распределителей. |
| The second ability is that of identifying accurately the vulnerability of a population to whom a warning needs to be directed. | Второй состоит в способности точно определять уязвимость населения, которому необходимо направить предупреждение. |
| Of the durable solutions, voluntary repatriation to developing countries of origin needs to be facilitated by developmental efforts in the areas to which refugees return. | Что касается долгосрочных решений, то необходимо, чтобы добровольная репатриация в развивающиеся страны происхождения облегчалась усилиями в области развития в тех районах, в которые возвращаются беженцы. |
| The momentum in all these areas needs to be maintained. | Импульс, полученный во всех этих областях, необходимо сохранить. |
| Command and control of United Nations operations also needs to be improved. | Необходимо также усовершенствовать систему командования операциями Организации Объединенных Наций и контроля за ними. |