| Reproductive health services were also an area in which attention must be paid to the particular needs of the girl child. | Помимо этого, услуги по охране репродуктивного здоровья являются той областью, в которой необходимо учитывать особые потребности девочек. |
| Mr. Karzai told the group that donor disbursements must be urgently accelerated to meet the operating budget and emergency needs. | Г-н Карзай сказал членам группы, что поступление средств доноров необходимо в срочном порядке ускорить в целях обеспечения выполнения текущего бюджета и удовлетворения срочных потребностей. |
| Speakers indicated that the identification of technical assistance needs would need to draw on other sources of information as well. | Ораторы указали, что выявление потребностей в технической помощи необходимо будет основывать и на других источниках информации. |
| Older persons should also be recognised as a significant consumer group with shared and specific needs, interests, and preferences. | Необходимо также признать, что пожилые люди составляют значительную группу потребителей с общими для всех и особыми потребностями, интересами и предпочтениями. |
| The humanitarian and other needs of displaced persons in countries of first asylum need to be addressed. | Необходимо удовлетворить гуманитарные и другие потребности перемещенных лиц в странах первого убежища. |
| International cooperation also needs to be strengthened, along with the tools to carry out the work in that field. | Кроме того, необходимо крепить международное сотрудничество, наряду с совершенствованием средств проведения работы в этой области. |
| For those strategies to succeed, the international policy environment needs to become more favourable to agreed development goals. | Для успешной реализации этих стратегий необходимо, чтобы обстановка на мировой политической арене в большей степени благоприятствовала достижению согласованных целей в области развития. |
| The participation of representatives from civil society needs to be considered. | Необходимо рассмотреть вопрос об участии представителей гражданского общества. |
| Urban renewal needs to take place in the context of the market. | Необходимо осуществлять обновление городов в рамках рыночных механизмов. |
| Housing legislation needs to be enforced much more rigorously. | Необходимо гораздо более энергично осуществлять жилищное законодательство. |
| Along with an adequate amount of resources, there needs to be an adjustment of the forms of their provision in a timely fashion to changing circumstances. | Помимо мобилизации надлежащего объема ресурсов, необходимо обеспечить своевременный пересмотр форм их предоставления с учетом изменяющихся условий. |
| Fink needs to create several temporary directories for each package it compiles from source. | Fink необходимо создать несколько временных каталогов для каждого пакета, который он компилирует от исходного кода. |
| Nero products have just what your organization or agency needs to help you run efficiently and effectively in a digital world. | Продукты Nero имеют только то, что необходимо вашей организации чтобы помочь вам эффективно действовать в цифровом мире. |
| The beneficiary needs to apply to any of the 544 branches on the territory of Ukraine. | Получателю необходимо обратиться в любое из 544 отделений по всей Украине. |
| He also wrote needs to raise finance for Palesitina country memebangun again. | Он также пишет необходимо привлечение средств для финансирования memebangun стране Palesitina снова. |
| Society needs professionals that make the information manageable. | Обществу необходимо профессионалам, которые делают информацию управляемым. |
| As a top priority, the shortages of essential and life-saving medicines needs to be abated without delay. | В качестве основного приоритета необходимо без промедления решить проблему нехватки основных и жизненно важных лекарств. |
| TB drug resistance needs a frontal assault. | Необходимо нанести фронтальный удар по лекарственной устойчивости ТБ. |
| Even if the treatment group shows improvement, it needs to be compared to the placebo group. | Даже если группа лечения показывает улучшение, ее необходимо сравнить с группой плацебо. |
| In order to rob runes in Stonehenges and perform magic rites, one needs to study the second level of the Alchemy science first. | Чтобы грабить руны в Стоунхенджах и совершать магические ритуалы, необходимо изучить второй уровень науки Алхимия. |
| In order to maintain high ranking on the market, a company needs to continue offering its clients new interesting solutions and products. | Чтобы сохранить позиции на рынке, необходимо постоянно предлагать своим клиентам новые интересные решения и продукты. |
| E.g., a client may wish to order a new service, or a special insurance claiming form needs to be entered. | Например, клиент хочет заказать новый сервис, или необходимо заполнить специальную форму страхового возмещения. |
| We need to develop better mechanisms to engage donors and engender the political will to address all humanitarian needs and protection concerns equitably. | Нам необходимо разработать более совершенные механизмы для привлечения доноров и обеспечения политической готовности к удовлетворению всех гуманитарных потребностей и решению проблем в этой области на справедливой основе. |
| However, it needs to be enhanced, strengthened and diversified. | Однако это сотрудничество необходимо расширить, укрепить и диверсифицировать. |
| It probably still needs to fall another 10%. | По всей видимости, ему необходимо упасть еще на 10%. |