| Robust business continuity management needs to be promoted around the global value chain anchors. | Необходимо содействовать созданию надежной системы управления процессом обеспечения бесперебойной деятельности на основе имеющих глобальное значение основных звеньев цепочки. |
| In order to implement the Ministerial Declaration and the Plan of Action effectively, a comprehensive implementation plan needs to be established. | Для эффективного выполнения Декларации министров и Плана действий необходимо разработать комплексный план осуществления. |
| In this regard, the Committee needs to play a more proactive and continuous role in shaping this agenda. | В этой связи Комитету необходимо играть более инициативную и постоянную роль в формировании этой повестки дня. |
| The paradox of this situation needs to be addressed. | Ситуация парадоксальная, с ней необходимо разобраться. |
| It needs to address unanticipated outcomes and unexpected results. | В процессе оценки необходимо учитывать непредвиденные итоги и неожиданные результаты. |
| The challenge of knowledge gaps and the lack or limited number of shared proven success cases needs therefore to be tackled further. | Поэтому необходимо и далее решать проблему пробелов в знаниях и отсутствия или ограниченного числа получивших общую известность случаев успеха. |
| The demand for cutting-edge, peer-reviewed research, including macroeconomic modelling, investments and employment scenarios, needs to be met. | Необходимо удовлетворить спрос на современные авторитетные научные исследования, включая макроэкономическое моделирование и сценарии инвестиций и занятости. |
| International climate finance therefore needs to prioritize transformational approaches that incentivize innovation, development and deployment of new technology. | Таким образом, необходимо, чтобы в процессе международного финансирования мер по борьбе с изменением климата приоритет отдавался таким подходам к преобразованиям, которые стимулируют инновации, развитие и внедрение новых технологий. |
| Section 4.1 will discuss how the benefits' assessment needs to be tied to existing policy processes. | Раздел 4.1 будет посвящен тому, каким образом количественную оценку выгод необходимо увязывать с существующими политическими процессами. |
| A distinction needs to be drawn between the actual reference model and the book. | Необходимо провести различие между реальной типовой моделью и книгой. |
| The framework needs to address the growing concerns regarding the limitations of current trade statistics to inform the policy debate. | В этой системе необходимо учесть растущие опасения, связанные с ограниченностью возможностей нынешней торговой статистики, и рассмотреть их в ходе обсуждений по вопросам политики. |
| Therefore, the Government needs to set out programmes to bring about behavioural changes to make a positive difference. | Поэтому правительству необходимо создать программы, призванные добиться изменения поведения, чтобы изменить ситуацию в нужном направлении. |
| To answer that question, the concept of accountability needs to be reassessed and applied to inter-organizational collaboration. | Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо пересмотреть концепцию подотчетности и наладить ее применение к межорганизационному сотрудничеству. |
| Most importantly, the value of waste minimization needs to be promoted as a counterculture to save communities and the entire universe. | Прежде всего необходимо продвигать идею минимизации отходов в качестве контркультуры, что поможет сохранить сообщества и спасти все человечество. |
| A balance will need to be found between ensuring long-term continuity of efforts and adapting to changing needs. | Необходимо будет найти баланс между обеспечением долгосрочного постоянства усилий и адаптацией к изменяющимся потребностям. |
| In addition to fulfilling basic physical needs, attention has to be paid to family life and the ability to act as members of the community. | Помимо удовлетворения основных физических потребностей, необходимо уделять внимание жизни семьи и способности действовать в качестве членов общины. |
| The specific needs of children and young people, which are distinct from those of adults, must be addressed. | Необходимо удовлетворять особые потребности детей и молодежи, которые отличаются от потребностей взрослых людей. |
| Both international and domestic allocation of resources to population activities must increase from present levels to meet current needs. | Для удовлетворения насущных потребностей необходимо увеличить текущие объемы как международных, так и внутренних ресурсов, выделяемых на деятельность в области народонаселения. |
| The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. | Образование должно быть адаптировано с целью решения специфических потребностей индивидуальных стран, поэтому в области образования необходимо сделать основной акцент на вопросах науки и технологии. |
| Greater emphasis needs to be placed on linkages among and within institutions to create synergy for inclusive sustainable development. | Необходимо усиливать акцент на меж- и внутриучрежденческие смычки, приводящие к синергизму на благо инклюзивного устойчивого развития. |
| More importantly, a sustainable value system needs to be in place. | Прежде всего необходимо внедрить устойчивую систему ценностей. |
| The use of online meetings needs to be actively promoted, in conjunction with development and strengthening of broadband information infrastructure. | Использование совещаний в онлайновом режиме необходимо активно поощрять в сочетании с развитием и укреплением информационной инфраструктуры на основе широкополосной связи. |
| There needs to be a process and collaborative effort to define what privacy means. | Необходимо инициировать процесс обсуждения и совместно определить значение понятия «конфиденциальность». |
| The private sector also needs to be included, especially real estate developers. | Также необходимо включить частный сектор, особенно компании-застройщики. |
| It needs to be planned, steered and harnessed. | Данный процесс необходимо планировать, направлять и контролировать. |