| The international community needs to continue to support such emergency supplies of food. | Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать осуществление таких чрезвычайных поставок продовольствия. |
| There needs to be greater coordination among exporting and importing countries, and UNCTAD can contribute to such global cooperation by promoting intergovernmental dialogue among concerned countries. | Необходимо улучшать координацию усилий экспортирующих и импортирующих стран, и ЮНКТАД может способствовать расширению такого глобального сотрудничества, поощряя межправительственный диалог между заинтересованными странами. |
| An effort needs to be made to analyse these sets and archive the data. | Необходимо предпринять усилия по анализу этих массивов и архивированию данных. |
| In addition participation as observers needs to be supported at focused workshops dealing with instrument characterisation and development of standard operating procedures. | Кроме того, участие наблюдателей необходимо поддерживать на семинарах-практикумах, специально посвященных определению характеристик датчиков и разработке стандартных оперативных процедур. |
| To be able to understand progress in implementation, it needs to be measured with indicators that capture essential aspects of MIPAA/RIS commitments. | Для оценки прогресса в деле осуществления его необходимо соизмерять с теми показателями, которые отражают основные аспекты обязательств ММПДПС/РСО. |
| Finally, forced and early marriage in camps of internally displaced persons remains an issue that needs to be better monitored and documented. | И, наконец, принудительные и ранние браки в лагерях внутренне перемещенных лиц остаются серьезной проблемой, причем такие случаи необходимо лучше отслеживать и документировать. |
| Humanitarian and development funds should be more fungible in order to ensure a swift response to changing needs. | Для обеспечения оперативного реагирования на меняющиеся потребности необходимо добиться большей взаимозаменяемости средств, выделяемых на цели гуманитарной деятельности и развития. |
| However, an additional US$ 75.6 million is required to meet basic needs until 31 December 2008. | Однако для удовлетворения насущных потребностей необходимо будет до 31 декабря 2008 года получить еще 75,6 млн. долл. США. |
| To address these needs, policies need to consider these differences. | Для решения этих проблем необходимо, чтобы соответствующая политика учитывала такие особенности. |
| However, the needs and implications of the methodologies chosen for different policy approaches will need to be further explored. | В то же время необходимо продолжить изучение потребностей и последствий методологий, выбираемых для различных политических подходов. |
| Science needs to continue to support the UNFCCC process; | а) необходимо, чтобы процесс РКИКООН и далее опирался на научные знания; |
| By the end of 2006, Human Rights Units have become operational in all ministries, although their full ability needs further improvement. | К концу 2006 года группы по правам человека начали работать во всех министерствах, хотя для реализации ими своих возможностей в полной мере необходимо дальнейшее усовершенствование. |
| The term "Convention processes" needs to be better defined. | Термин "процессы Конвенции" необходимо уточнить. |
| A survey of existing projects that address this issue in other United Nations agencies needs to be made. | Ь) Необходимо провести обследование существующих проектов других учреждений системы Организации Объединенных Наций, в которых охвачена эта проблема. |
| The government of the Netherlands recognises that trafficking in human beings (THB) is a modern form of slavery that needs to be addressed adequately. | Правительство Нидерландов считает торговлю людьми современной формой рабства, с которой необходимо бороться должным образом. |
| It is clear that any debate on culture in the Timorese context needs to be approached with a certain degree of sensitivity. | Очевидно, что к любым дебатам о культуре в тиморском контексте необходимо подходить с определенной степенью деликатности. |
| Linked to this is the level of teacher training, which also needs to be developed. | Вкупе с этим необходимо повысить уровень профессиональной подготовки учителей. |
| 7.14 Women's representation at the formal sector needs to be improved. | 7.14 Представительство женщин в официальном секторе необходимо расширить. |
| The role of "softer" factors, such as key individuals or organizations, also needs to be recognized in this context. | В этой связи необходимо признать и роль "мягких" факторов, например роль ведущих деятелей или организаций. |
| Capital needs to be channelled to innovating companies in an effective manner to make the innovation process self-sustained. | Для обеспечения самоокупаемости инновационного процесса необходимо обеспечить эффективный перелив капитала в инновационные компании. |
| A well-organized editing and validation strategy needs to be arranged in order to take into account the census data characteristics in an adequate way. | Для надлежащего учета характеристик данных переписей необходимо разработать четко продуманную стратегию редактирования и проверки данных. |
| The applicant needs to assess the impact/effects of possible scenarios on the potential receptors as identified in step 3. | Заявителю необходимо провести оценку воздействия/последствий возможных сценариев на потенциальные объекты воздействия, определенные на этапе 3. |
| There is a need to disseminate disaggregated data collected at subdistrict level in order to respond to specific assessment needs. | Необходимо распространять дезагрегированные данные, собранные на уровне подокругов, с тем чтобы удовлетворять потребности конкретных оценок. |
| Participants also noted that countries need to map out their own individual capacities and needs. | Участники также отметили, что странам необходимо определить свои собственные потенциалы и потребности. |
| Successful development also hinges on the recognition that rural women have different needs and aspirations that need to be addressed separately. | Успешное развитие также зависит от признания того, что у женщин, проживающих в сельских районах, иные потребности и устремления, которые необходимо решать отдельно. |