| UNCC also needs to strengthen its systems development life cycle methodology and exert greater control over the work of contractors and consultants. | Компенсационной комиссии также необходимо усовершенствовать свою технологию разработки систем и осуществлять более строгий контроль над работой подрядчиков и консультантов. |
| Tolerance needs to be promoted and fully embraced to end civil and ethnic conflict. | Необходимо поощрять и широко пропагандировать терпимость, с тем чтобы положить конец гражданским и этническим конфликтам. |
| (b) Linked to the question of implementation is the essential function of monitoring, which also needs to be further strengthened. | Ь) с проблемой исполнения связана важная функция контроля, которую также необходимо продолжать укреплять. |
| Comparable attention needs to be paid to the humanitarian and social dimension of the challenges faced by the international community in many parts of the world. | Аналогичное внимание необходимо уделять гуманитарному и социальному аспекту проблем, с которыми международное сообщество сталкивается во многих районах мира. |
| Improved monitoring of the threat is a coordination issue that needs to be further addressed. | Совершенствование контроля за существующей угрозой - это проблема координации, которой необходимо заниматься и далее. |
| UNDP needs to establish standards of the capacities of Governments to manage and deliver national execution projects. | ПРООН необходимо установить стандарты, касающиеся возможностей правительств в плане руководства проектами и их национального исполнения. |
| The Board believes that the Office needs to take firmer action to improve its performance in this area. | Комиссия считает, что УОПООН необходимо принять более решительные меры для улучшения положения в этой области. |
| In many developing countries and economies in transition, the issue of policy coherence needs to be seriously addressed. | Многим развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо серьезно изучить вопрос о последовательности политики. |
| The Commission should take full account of the interests and needs of developing countries in order to harmonize international trade law. | В этой связи необходимо, чтобы ЮНСИТРАЛ в полной мере учитывала интересы и потребности развивающихся стран при согласовании правовых норм международной торговли. |
| Should this strategy be implemented, a reassessment of training and capacity-building needs would be required. | Если эта стратегия будет осуществлена, необходимо будет провести повторную оценку потребностей в плане обучения кадров и создания потенциала. |
| A number of horizontal initiatives addressing needs in all sectors are also required. | Кроме того, необходимо предпринять ряд горизонтальных инициатив в целях удовлетворения потребностей всех секторов. |
| Additional needs connected with the operation of a third Trial chamber should be known shortly. | В ближайшее время необходимо определить дополнительные потребности, связанные с обеспечением работы третьей Судебной камеры. |
| Immediate relief supplies of food, medicine and clothing were needed to meet the basic needs of those children. | Необходимо обеспечить незамедлительные поставки предметов продовольствия, медикаментов и одежды с целью удовлетворения основных потребностей этих детей. |
| Staff will have to be reassigned to meet these key needs. | Необходимо будет перераспределить обязанности сотрудников с учетом необходимости выполнения этих двух основных функций. |
| Practical facilitation required, however, that enterprises articulate and communicate effectively their core needs, possibly through industry forums. | Вместе с тем для облегчения процесса принятия практических мер необходимо, чтобы предприятия могли формулировать и выражать свои основные потребности, возможно, через отраслевые форумы. |
| On the other hand, this static picture needs to be complemented with more dynamic elements. | С другой стороны, этой статичной картине необходимо придать некоторую динамику. |
| Coordination among various departments of the Secretariat needs urgent improvement. | Необходимо в срочном порядке улучшить координацию между различными департаментами Секретариата. |
| The manner in which technical assistance is provided also needs to be critically re-examined. | Кроме того, необходимо критически проанализировать способ оказания технической помощи. |
| However, greater attention needs to be paid to administrative and internal discipline supervisory responsibilities. | Вместе с тем необходимо уделять больше внимания контролю за административными аспектами и внутренней дисциплиной. |
| The Court translates no more than it needs to. | Суд переводит не более того, что ему необходимо. |
| These requests fell far short of what the Court actually needs to fulfil its functions under the Charter and the Statute. | Эти запросы далеко не покрывают того, что реально необходимо Суду для выполнения его функций по Уставу и Статуту. |
| The Government needs to conclude, as quickly as possible, an agreement with IMF to allow the country to receive badly needed financial assistance. | Правительству необходимо как можно скорее заключить соглашение с МВФ, с тем чтобы страна могла получить остро необходимую финансовую помощь. |
| The World Bank assistance programme needs to gather momentum. | Необходимо ускорить темпы осуществления Программы помощи Всемирного банка. |
| One only needs recall the extent to which peace and development are linked. | Необходимо помнить, до какой степени взаимосвязаны мир и развитие. |
| My delegation believes that a new universal security doctrine needs to evolve. | По мнению моей делегации, необходимо разработать новую всеобъемлющую доктрину безопасности. |