| The positive interaction between the Economic and Social Council and the General Assembly needs to be stressed. | Необходимо подчеркнуть положительное взаимодействие между Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| The initiative, however, needs to come from Governments, which is predicated on strong political leadership and commitment at home. | Вместе с тем необходимо, чтобы инициатива исходила от правительств, а это зависит от наличия в странах сильного политического руководства и твердой решимости действовать. |
| Attention needs to be paid to good governance and efforts to fight corruption at the international level. | Необходимо уделять внимание надлежащему управлению и борьбе с коррупцией на международном уровне. |
| Public awareness of the participatory rights of children needs to be increased in families, communities, institutions and schools. | Необходимо повышать осведомленность общественности о правах детей на участие в жизни семей, общин, учреждений и школ. |
| The role of the Secretariat in supporting the review process also needs to be addressed. | Необходимо также определить роль Секретариата в оказании поддержки процессу обзора. |
| The upcoming Bali Conference needs our full support. | Необходимо всецело поддержать предстоящую Конференцию на Бали. |
| The entire multilateral machinery needs to come together to prevent that from happening. | Во избежание этого необходимо объединить усилия всего комплекса многосторонних механизмов. |
| Migration needs to be governed by fixed, transparent rules. | Процессом миграции необходимо управлять на основе твердо установленных, транспарентных правил. |
| The sanctions instrument needs to be refined to become truly effective. | Необходимо также усовершенствовать механизм санкций, чтобы он стал действительно эффективным. |
| It is the whole package that needs to be reviewed. | Это целый комплекс вопросов, которые необходимо рассмотреть. |
| It also needs participation in development for all countries and peoples and efficiency in economic relations by encouraging transparency, predictability and stability in international relations. | Необходимо также обеспечить всем странам и народам возможность для участия в процессе развития и повысить эффективность их экономических отношений посредством содействия транспарентности, предсказуемости и стабильности в международных отношениях. |
| There needs to be increased attention paid to collective rights at the international, regional and national levels. | На международном, региональном и национальном уровнях коллективным правам необходимо уделять большее внимание. |
| Once again, it should be stressed that a simple framework would not fit all country needs. | И вновь здесь необходимо подчеркнуть, что простая основа не сможет удовлетворить нужды всех стран. |
| A set of key social indicators adapted to reflect the most important policy needs will be developed. | Необходимо также разработать набор ключевых социальных показателей, адаптированных к наиболее важным политическим потребностям. |
| All of that needs to be assessed for legal purposes and further discussed. | Все эти моменты необходимо оценить с правовой точки зрения и дополнительно обсудить. |
| Such imbalance needs to be consistently addressed through appropriate policies and programmes, in particular those geared towards education, and through legislation where appropriate. | Такие диспропорции необходимо последовательно устранять с использованием соответствующей политики и программ, в частности ориентированных на распространение знаний, а в соответствующих случаях - с помощью законодательства. |
| The debt of developing countries therefore needs to be cancelled - and cancelled now, at this conference. | Задолженность развивающихся стран необходимо отменить, и надо сделать это сейчас на этой конференции. |
| The Netherlands considers that article 4 needs to be moved to a different place in the text. | Нидерланды полагают, что статью 4 необходимо перенести в другое место в тексте. |
| Julia needs to come to some resolution in relation to her mother. | Джулии необходимо определиться в чувствах к своей матери. |
| The issue of small arms in the context of international humanitarian law needs to be further explored. | Необходимо дополнительно изучить проблему стрелкового оружия в контексте международного гуманитарного права. |
| Thus, additional action needs to be taken if we are to attain the objectives set in Copenhagen. | Таким образом, для достижения целей, поставленных в Копенгагене, необходимо принять дополнительные меры. |
| The impressive progress achieved by countries in South-East Asia in reducing illicit opium poppy cultivation needs to be sustained. | Необходимо закрепить впечатляющие успехи стран Юго-Восточной Азии в деле сокращения масштабов незаконного культивирования опийного мака. |
| On average, the CIU needs about eight weeks to complete an investigation. | Для проведения расследования ОРЖ в среднем необходимо около восьми недель. |
| While steps have already been taken to ensure their integration in the relevant subprogrammes, this process needs to be further pursued. | Хотя уже были предприняты шаги для обеспечения их интеграции в соответствующие подпрограммы, этот процесс необходимо продолжить. |
| Adopting a comprehensive approach to conflict prevention is necessary because the problem needs to be tackled at the source. | В силу того, что проблему необходимо решать в ее основе, нам нужно занять всеохватывающий подход к делу предотвращения конфликтов. |