| Despite the difficulties encountered, OHCHR needs to adopt an active and constructive approach in this area. | Несмотря на возникшие трудности, УВКПЧ необходимо применять в этой области активный и конструктивный подход. |
| The system of land concessions for economic purposes needs to be reconsidered. | Необходимо пересмотреть систему концессий на землю в экономических целях. |
| The financial monitoring and follow-up of the Fund needs to be strengthened. | Необходимо усилить финансовый контроль и надзор за деятельностью Фонда. |
| In that regard, the particular needs of women and children must be met. | В этой связи необходимо удовлетворить особые нужды женщин и детей. |
| Moreover, assistance must be accurately targeted and appropriate to the needs of the people. | Кроме того, необходимо тщательно направлять помощь и добиваться, чтобы она соответствовала потребностям людей. |
| For this to happen, much more serious attention needs to be given to the education and training of young people for the job market. | С этой целью необходимо уделять гораздо более серьезное внимание образованию и профессиональной подготовке молодежи для рынка труда. |
| Women's education needs to take into account the impact of global dynamics on their local situation. | При обучении женщин необходимо учитывать воздействие глобального развития событий на ситуацию на местах. |
| UN Resolution 1325 needs to be incorporated into an already existing framework of community action; sustainable peace cannot be imposed from the outside. | Необходимо, чтобы резолюция 1325 Организации Объединенных Наций была включена в уже сложившуюся систему общественной деятельности; устойчивый мир нельзя навязать извне. |
| The persistence and even increase of teenage pregnancies and teenage abortions in some countries indicate that adolescent reproductive health needs more attention. | Сохранение и даже увеличение показателей числа случаев беременности и абортов среди девочек подросткового возраста в некоторых странах свидетельствуют о том, что вопросам репродуктивного здоровья подростков необходимо уделять больше внимания. |
| The impact of the exclusion of women needs further study. | Необходимо продолжить исследование последствий дискриминации женщин. |
| Further emphasis needs to be placed on linking the implementation of the Platform for Action and the Millennium Declaration and the MDGs. | Необходимо усилить внимание к увязке осуществления Платформы действий с реализацией Декларации тысячелетия и ЦРДТ. |
| This service is encouraged elsewhere, but it needs to meet higher safety and emission standards requirements. | Развитие таких услуг поощряется повсеместно, но необходимо повысить требования к безопасности и уровню эмиссии этих транспортных средств. |
| The international development community also needs to step up research on capacity issues in line with the trend in the non-profit and private sectors. | Мировому сообществу организаций, занимающихся вопросами развития, также необходимо ускорить исследования по вопросам наращивания потенциала в соответствии с тенденциями, наблюдаемыми в некоммерческом и частном секторах. |
| Every Day-care Centre for the Elderly needs a lisence for its establishment and operation. | Для создания и функционирования Дневного центра по уходу за пожилыми необходимо получить лицензию. |
| There is a reason particular to the European Convention why LOAC/IHL needs to be taken into account. | Есть определенная причина, специфическая для Европейской конвенции, по которой положения ПВК/МГП необходимо принимать во внимание. |
| In the light of the changes introduced in 2000, the Sub-Commission needs to review its deliberations under agenda item 2. | В свете введенных в 2000 году изменений Подкомиссии необходимо пересмотреть порядок ведения дискуссий по пункту 2 повестки дня. |
| That problem requires serious consideration by the Commission and it needs to be taken into account in the process of monitoring progress since 1998. | Эта проблема требует серьезного рассмотрения Комиссией, и ее необходимо учитывать в процессе мониторинга прогресса, достигнутого с 1998 года. |
| Still, UNICEF needs to do more to encourage attention to affected or vulnerable children and adolescents in country proposals. | Однако ЮНИСЕФ по-прежнему необходимо предпринимать еще большие шаги для содействия уделению внимания пострадавшим или уязвимым детям и подросткам в страновых предложениях. |
| However, the organization needs to better link its MDG related monitoring and advocacy with UNDP influence on policy formulation. | Вместе с тем организации необходимо обеспечить более тесную увязку своей деятельности в области мониторинга и пропаганды, относящуюся к ЦРДТ, с влиянием ПРООН на разработку политики. |
| Parties need to structure and prioritize their needs, in particular in EECCA and South-Eastern Europe. | Сторонам, особенно в ВЕКЦА и Юго-Восточной Европе, необходимо структурировать свои потребности и определить их приоритетность. |
| Support from a common trust fund financed technical and professional capacity needs to be discussed. | Необходимо обсудить вопрос об обеспечении поддержки путем создания общего целевого фонда для финансирования потребностей, связанных с услугами компетентных технических специалистов и профессионалов. |
| Public awareness about RES needs to be increased, especially in Eastern and South-east Europe and CIS countries [5]. | Необходимо повысить уровень осведомленности населения о потребностях, связанных с ВИЭ, особенно в странах Восточной и Юго-Восточной Европы и СНГ [5]. |
| That healing is a process or journey without an end point needs to be recognized. | Необходимо признать, что традиционные методы лечения представляют собой некий процесс, или путешествие, не имеющее конечного пункта назначения. |
| This has serious implications for women's social security in the country, as a whole, that needs to be addressed. | Это имеет серьезные последствия для охвата женщин системой социального обеспечения в стране в целом, и данную проблему необходимо решить в срочном порядке. |
| It is imperative that the needs of this constituency be improved. | Необходимо обеспечить более полное удовлетворение потребностей данной категории граждан. |