| Confidentiality of data exchange in a RIS needs to be ensured. | Необходимо обеспечивать конфиденциальность обмена данными в РИС. |
| An agreement needs to be obtained on the smaller quantities which can be carried through tunnels. | Нам необходимо достичь согласия в отношении наиболее ограниченных количеств, которые могут перевозиться в туннелях. |
| Service provision for mental illness in older people needs attention. | Необходимо уделить внимание вопросу о предоставлении услуг для душевнобольных пожилых людей. |
| Clearly, priority needs to be given to improving transport supply capacities in developing countries in order to stimulate economic growth and development. | Безусловно, первостепенное внимание необходимо уделить укреплению транспортного потенциала развивающихся стран в интересах содействия экономическому росту и развитию. |
| In particular, the Government needs to play a leading role in establishing ICT activities for relatively disadvantaged groups and SMEs. | В частности, правительствам необходимо взять на себя роль лидера в налаживании деятельности в области ИКТ в интересах находящихся в сравнительно менее благоприятном положении групп и МСП. |
| On the contrary, creative intellectual competition needs to be encouraged. | Наоборот, творческое интеллектуальное соперничество необходимо поощрять. |
| At the same time, there needs to be more efforts at implementation. | В то же время необходимо прилагать еще больше усилий для их осуществления. |
| In the opinion of the Committee, the presentation of the training programme needs to be improved. | По мнению Комитета, необходимо улучшить форму представления информации о потребностях в профессиональной подготовке. |
| The participants stressed that user needs and requirements must be fully taken into account in the development phase of Galileo. | Участники подчеркнули, что на этапе создания Galileo необходимо в полной мере учитывать нужды и потребности пользователей. |
| Account should be taken of the needs of the economy. | Действительно, необходимо учитывать потребности экономики. |
| This needs to be encouraged by the Parties and Signatories. | Сторонам и подписавшим государствам необходимо поощрять это сотрудничество. |
| The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. | Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран. |
| To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. | С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды. |
| The framework and guidelines should be further enhanced to suit the specific needs of SMEs. | Необходимо улучшить рамочную основу и рекомендации для обеспечения учета особых потребностей МСП. |
| More attention needs to be paid to conditionality, particularly to get rid of micro-management of development programmes. | Больше внимания следует уделять обусловленности, и в частности необходимо избавиться от микроуправления программами развития. |
| That is a tragedy that needs to be stopped. | Это трагедия, которой необходимо положить конец. |
| One needs only to consider the relative progress of other States in the region to understand what I have just said. | Необходимо лишь взглянуть на относительный прогресс других государств в регионе для того, чтобы понять, что именно я хотел сказать. |
| This group should be limited in composition, but it needs to be established urgently. | Состав этой группы должен быть ограниченным, но создать ее необходимо срочно. Во-вторых, есть и другое срочное дело. |
| In addition, human rights capacity-building requires sustained support and a sound child protection strategy needs to be developed. | Кроме того, следует оказывать стабильную поддержку наращиванию потенциала в области прав человека и необходимо выработать продуманную стратегию охраны детей. |
| There needs to be a neutral objective production assessment by an independent diamond mining or geological consultancy company of international repute. | Необходимо, чтобы независимая алмазодобывающая или геологическая консультативная компания, пользующаяся международным авторитетом, провела нейтральную объективную оценку добычи. |
| To achieve peace and stability in Somalia, the international community needs to remain fully engaged. | Для достижения мира и стабильности в Сомали необходимо дальнейшее самое широкое участие международного сообщества. |
| In order to efficiently strengthen the arms embargo, the international community needs to tighten the net with which violators can be caught. | Для действенного усиления эмбарго на поставки оружия международному сообществу необходимо расставить более надежную сеть для поимки нарушителей. |
| A communications and public information component, therefore, needs to be established in the office of my Special Representative. | Поэтому при канцелярии моего Специального представителя необходимо создать компонент по вопросам связи и общественной информации. |
| In order for the conflict to be resolved rather than contained, the present impasse needs to be overcome. | В целях урегулирования, а не просто сдерживания конфликта из нынешнего тупика необходимо выходить. |
| System-wide policies, procedures and standards relating to field and headquarters needs should be developed and security staff should be trained accordingly. | Необходимо разработать общесистемную политику, процедуры и стандарты, касающиеся отделений на местах и штаб-квартир, а кроме того, необходимо организовать соответствующую подготовку сотрудников по вопросам безопасности. |