| First, breaking the cycle of infection needs to address the entire cycle. | Во-первых, для того чтобы разорвать цикл инфицирования ВИЧ, необходимо рассматривать весь цикл в целом. |
| In that regard, collaboration with civil society and the private sector needs to be strengthened. | В этом плане необходимо укреплять сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором. |
| Several colleagues spoke about the logistics requirement, which needs to be addressed. | Ряд коллег говорили о материально-техническом обеспечении, на которое также необходимо обратить внимание. |
| With the declining trend in the number of detainees, the number of prison cells needs to be reviewed. | С учетом тенденции к сокращению численности задержанных необходимо рассмотреть вопрос о том, сколько требуется тюремных камер. |
| That needs to be acknowledged as a fact of life. | Это необходимо признать как действительный факт. |
| Annapolis has begun that process and needs to be taken further. | Этот начавшийся в Аннаполисе процесс необходимо развивать и далее. |
| During the period of trade liberalization, contribution of private banks towards women entrepreneurship development in the country needs to be strengthened. | В период либерализации торговли необходимо повышать роль коммерческих банков в развитии предпринимательства среди женщин страны. |
| Consensus needs to be built on what criteria should be applied by States when assessing transfer applications. | Необходимо достичь консенсуса в отношении критериев, которые должны применяться государствами при оценке просьб о поставках оружия. |
| Investment needs to be made in research and development in order to improve agricultural productivity. | Необходимо направить инвестиции на исследования и разработки в целях повышения сельскохозяйственной продуктивности. |
| Subregional and regional expertise needs to be taken into consideration to the extent possible in the consolidation of performance and impact indicators. | Насколько это возможно, в работе над показателями результативности и достигнутого эффекта необходимо учитывать субрегиональный и региональный опыт. |
| The Government recognises that consideration needs to be given to the differential impact that sentences can have on women and men. | Правительство признает, что необходимо учитывать неодинаковые последствия, которые вынесенные приговоры могут иметь для женщин и мужчин. |
| A simplified version of the CEDAW in the vernacular needs to be distributed widely in order for the public to be informed of the Convention. | В целях информирования общественности о содержании Конвенции необходимо широко распространить упрощенный вариант КЛДЖ на местом языке. |
| The transatlantic dimension of ECE needs to be further underlined. | Необходимо также дополнительно подчеркнуть трансатлантическое измерение ЕЭК. |
| Cooperation between the different levels of government within the environmental sector also needs to be closer. | Необходимо более тесное сотрудничество между органами управления различных уровней в секторе окружающей среды. |
| The State knows that the education system in the interior needs to be improved in several areas. | Государство осознает, что систему образования в глубинных районах необходимо усовершенствовать по ряду областей. |
| It is clear that the zero-tolerance policy needs to be strengthened. | Очевидно, что политику нулевой терпимости необходимо укрепить. |
| For each household, the reference person needs to be located in order to allow all the remaining persons to define their relationship to it. | По каждому домашнему хозяйству необходимо выявить основное лицо, с тем чтобы позволить всем остальным лицам указать отношение к нему. |
| At the same time, it is necessary to ensure that the support of the international community matches assistance needs. | В то же время необходимо обеспечить, чтобы поддержка со стороны международного сообщества соответствовала уровню потребностей в помощи. |
| Social services should be strengthened so that they could better address the most urgent needs of underprivileged minority groups. | Необходимо укрепить социальные службы, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять самые неотложные потребности представителей групп меньшинств, находящихся в неблагоприятных условиях. |
| We will need to study all proposals carefully, keeping in mind that change needs to be a gradual process. | Нам необходимо будет тщательно изучить все предложения с учетом того, что изменения должны быть процессом постепенным. |
| Nepal's education system itself needs a new direction in terms of the use of educated workforce. | Да и саму систему образования Непала необходимо переориентировать с точки зрения использования профессиональных кадров. |
| Funding for UNCTAD participation and for the preparation of substantive training materials needs to be secured. | Необходимо обеспечить финансирование для участия ЮНКТАД и для подготовки учебных материалов по основным вопросам. |
| Artistic talent among ethnic minorities needs to be actively identified, organized and coached. | Необходимо активно выявлять, организовывать и направлять творческие таланты среди этнических меньшинств. |
| The evaluation function is a crucial one that needs to be adequately funded. | Деятельность по оценке имеет чрезвычайно важное значение, и ее необходимо адекватно финансировать. |
| Lack of access to export markets is also a factor that needs to be taken into consideration. | Отсутствие доступа на рынки экспорта также является тем фактором, который необходимо учитывать. |