First, breaking the cycle of infection needs to address the entire cycle. |
Во-первых, для того чтобы разорвать цикл инфицирования ВИЧ, необходимо рассматривать весь цикл в целом. |
In that regard, collaboration with civil society and the private sector needs to be strengthened. |
В этом плане необходимо укреплять сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором. |
Several colleagues spoke about the logistics requirement, which needs to be addressed. |
Ряд коллег говорили о материально-техническом обеспечении, на которое также необходимо обратить внимание. |
With the declining trend in the number of detainees, the number of prison cells needs to be reviewed. |
С учетом тенденции к сокращению численности задержанных необходимо рассмотреть вопрос о том, сколько требуется тюремных камер. |
That needs to be acknowledged as a fact of life. |
Это необходимо признать как действительный факт. |
Annapolis has begun that process and needs to be taken further. |
Этот начавшийся в Аннаполисе процесс необходимо развивать и далее. |
During the period of trade liberalization, contribution of private banks towards women entrepreneurship development in the country needs to be strengthened. |
В период либерализации торговли необходимо повышать роль коммерческих банков в развитии предпринимательства среди женщин страны. |
Consensus needs to be built on what criteria should be applied by States when assessing transfer applications. |
Необходимо достичь консенсуса в отношении критериев, которые должны применяться государствами при оценке просьб о поставках оружия. |
Investment needs to be made in research and development in order to improve agricultural productivity. |
Необходимо направить инвестиции на исследования и разработки в целях повышения сельскохозяйственной продуктивности. |
Subregional and regional expertise needs to be taken into consideration to the extent possible in the consolidation of performance and impact indicators. |
Насколько это возможно, в работе над показателями результативности и достигнутого эффекта необходимо учитывать субрегиональный и региональный опыт. |
The Government recognises that consideration needs to be given to the differential impact that sentences can have on women and men. |
Правительство признает, что необходимо учитывать неодинаковые последствия, которые вынесенные приговоры могут иметь для женщин и мужчин. |
A simplified version of the CEDAW in the vernacular needs to be distributed widely in order for the public to be informed of the Convention. |
В целях информирования общественности о содержании Конвенции необходимо широко распространить упрощенный вариант КЛДЖ на местом языке. |
The transatlantic dimension of ECE needs to be further underlined. |
Необходимо также дополнительно подчеркнуть трансатлантическое измерение ЕЭК. |
Cooperation between the different levels of government within the environmental sector also needs to be closer. |
Необходимо более тесное сотрудничество между органами управления различных уровней в секторе окружающей среды. |
The State knows that the education system in the interior needs to be improved in several areas. |
Государство осознает, что систему образования в глубинных районах необходимо усовершенствовать по ряду областей. |
It is clear that the zero-tolerance policy needs to be strengthened. |
Очевидно, что политику нулевой терпимости необходимо укрепить. |
For each household, the reference person needs to be located in order to allow all the remaining persons to define their relationship to it. |
По каждому домашнему хозяйству необходимо выявить основное лицо, с тем чтобы позволить всем остальным лицам указать отношение к нему. |
At the same time, it is necessary to ensure that the support of the international community matches assistance needs. |
В то же время необходимо обеспечить, чтобы поддержка со стороны международного сообщества соответствовала уровню потребностей в помощи. |
Social services should be strengthened so that they could better address the most urgent needs of underprivileged minority groups. |
Необходимо укрепить социальные службы, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять самые неотложные потребности представителей групп меньшинств, находящихся в неблагоприятных условиях. |
We will need to study all proposals carefully, keeping in mind that change needs to be a gradual process. |
Нам необходимо будет тщательно изучить все предложения с учетом того, что изменения должны быть процессом постепенным. |
Nepal's education system itself needs a new direction in terms of the use of educated workforce. |
Да и саму систему образования Непала необходимо переориентировать с точки зрения использования профессиональных кадров. |
Funding for UNCTAD participation and for the preparation of substantive training materials needs to be secured. |
Необходимо обеспечить финансирование для участия ЮНКТАД и для подготовки учебных материалов по основным вопросам. |
Artistic talent among ethnic minorities needs to be actively identified, organized and coached. |
Необходимо активно выявлять, организовывать и направлять творческие таланты среди этнических меньшинств. |
The evaluation function is a crucial one that needs to be adequately funded. |
Деятельность по оценке имеет чрезвычайно важное значение, и ее необходимо адекватно финансировать. |
Lack of access to export markets is also a factor that needs to be taken into consideration. |
Отсутствие доступа на рынки экспорта также является тем фактором, который необходимо учитывать. |