Finally, the coordinating role of the United Nations on the ground still needs to be strengthened. |
И наконец, по-прежнему необходимо укреплять координирующую роль Организации Объединенных Наций на местах. |
That is what needs to be rendered more inclusive. |
Именно этому необходимо придать сейчас более инклюзивный характер. |
For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. |
Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
OHCHR needs to ensure the competitive selection of consultants by identifying opportunities for such employment on its website and recruiting suitable candidates in a transparent manner. |
УВКПЧ необходимо обеспечить конкурсный отбор консультантов путем оповещения о возможностях такой работы на своем веб-сайте и путем набора подходящих кандидатов транспарентным образом. |
OIOS is of the opinion that OHCHR needs to develop a strategy to enhance the recruitment of staff from unrepresented and underrepresented countries. |
УСВН считает, что УВКПЧ необходимо разработать стратегию для активизации набора персонала из непредставленных и недопредставленных стран. |
The Special Rapporteur underlines that the damage caused by State practices in the past also needs to be rectified. |
Специальный докладчик подчеркивает, что необходимо также исправить тот ущерб, который был нанесен действиями государства в прошлом. |
It needs to be approached in a transparent, accountable, inclusive and participatory manner, with the involvement of the people concerned. |
Его необходимо рассматривать на основе транспарентности, подотчетности, всеобъемлющего охвата и участия заинтересованных народов. |
It needs to adhere to human rights standards and the principles of good governance and democracy. |
В ходе его рассмотрения необходимо придерживаться стандартов в области прав человека и принципов благого управления и демократии. |
It needs to build upon the identity, cultural norms, and local values of the Non-Self-Governing Territory concerned. |
Необходимо полагаться на самобытность, культурные нормы и местные ценности соответствующей несамоуправляющейся территории. |
Farmers' education is another important factor that needs to be addressed by support institutions. |
Еще одним важным фактором, который необходимо принимать во внимание вспомогательным учреждениям, является образование фермеров. |
A text regarding access to data needs to be addressed. |
Необходимо рассмотреть текст, касающийся доступа к данным. |
The mobilization of international resources required the involvement of new institutions that addressed the needs of developing countries more swiftly. |
Для мобилизации международных ресурсов необходимо задействовать новые институты, способные лучше откликаться на нужды развивающихся стран. |
Programming should take into account the particular needs of girls. |
В этом контексте необходимо учитывать особые потребности девочек. |
Higher priority should be given to meeting the needs of refugees and displaced persons, in particular with a view to finding long-term solutions. |
Необходимо уделять повышенное внимание удовлетворению потребностей беженцев и перемещенных лиц, прежде всего с целью нахождения прочных решений. |
In the context of resettlement, particular consideration should be given to the needs of women. |
В контексте переселения необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей женщин. |
This concept was accepted for recommendation by the working group, but the appropriate dimensional criteria needs to be determined. |
Рабочая группа согласилась рекомендовать эту концепцию, однако необходимо определить надлежащие критерии в отношении размеров. |
Only 10-15 cm of TIR wire needs to be placed next to the device in order to disengage the system. |
Чтобы отключить данную систему около устройства необходимо поместить лишь 10-15 см троса МДП. |
Information flow between recipient countries and the GEF needs to be improved. |
Необходимо усовершенствовать поток информации между странами-получателями и ГЭФ. |
Urban planning needs to incorporate the environmental dimensions of energy use in its analyses. |
При анализе городского планирования необходимо учитывать экологические аспекты энергопотребления. |
While improvements have been achieved in 2005, OAPR needs to do more to enhance its internal audit and investigation functions. |
Несмотря на достигнутые в 2005 году успехи, УРАР необходимо еще многое сделать для укрепления своих служб внутренней ревизии и проведения расследований. |
While there has been a considerable improvement in reporting, data quality needs to be improved. |
Хотя отчетность значительно улучшилась, необходимо повысить качество данных. |
Far more attention needs to be paid to regional frameworks. |
Гораздо большее внимание необходимо уделять региональным аспектам. |
And it needs to engage continuously with civil society so as to help shape legitimate institutions. |
И наконец, ей необходимо неустанно проводить с гражданским обществом работу в целях содействия формированию законных институтов. |
The UNCT gender thematic groups require more capacity and resources, while the expertise of UNIFEM needs to be fully utilized. |
Гендерные тематические группы СГООН нуждаются в расширении возможностей и увеличении ресурсов, а опыт, накопленный в ЮНИФЕМ, необходимо использовать в полной мере. |
Further consideration needs to be given to addressing methods that might be used to combat specific treaty abuse issues. |
Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о возможных методах борьбы с конкретными случаями злоупотребления договорами. |