| Finally, the coordinating role of the United Nations on the ground still needs to be strengthened. | И наконец, по-прежнему необходимо укреплять координирующую роль Организации Объединенных Наций на местах. |
| That is what needs to be rendered more inclusive. | Именно этому необходимо придать сейчас более инклюзивный характер. |
| For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
| OHCHR needs to ensure the competitive selection of consultants by identifying opportunities for such employment on its website and recruiting suitable candidates in a transparent manner. | УВКПЧ необходимо обеспечить конкурсный отбор консультантов путем оповещения о возможностях такой работы на своем веб-сайте и путем набора подходящих кандидатов транспарентным образом. |
| OIOS is of the opinion that OHCHR needs to develop a strategy to enhance the recruitment of staff from unrepresented and underrepresented countries. | УСВН считает, что УВКПЧ необходимо разработать стратегию для активизации набора персонала из непредставленных и недопредставленных стран. |
| The Special Rapporteur underlines that the damage caused by State practices in the past also needs to be rectified. | Специальный докладчик подчеркивает, что необходимо также исправить тот ущерб, который был нанесен действиями государства в прошлом. |
| It needs to be approached in a transparent, accountable, inclusive and participatory manner, with the involvement of the people concerned. | Его необходимо рассматривать на основе транспарентности, подотчетности, всеобъемлющего охвата и участия заинтересованных народов. |
| It needs to adhere to human rights standards and the principles of good governance and democracy. | В ходе его рассмотрения необходимо придерживаться стандартов в области прав человека и принципов благого управления и демократии. |
| It needs to build upon the identity, cultural norms, and local values of the Non-Self-Governing Territory concerned. | Необходимо полагаться на самобытность, культурные нормы и местные ценности соответствующей несамоуправляющейся территории. |
| Farmers' education is another important factor that needs to be addressed by support institutions. | Еще одним важным фактором, который необходимо принимать во внимание вспомогательным учреждениям, является образование фермеров. |
| A text regarding access to data needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть текст, касающийся доступа к данным. |
| The mobilization of international resources required the involvement of new institutions that addressed the needs of developing countries more swiftly. | Для мобилизации международных ресурсов необходимо задействовать новые институты, способные лучше откликаться на нужды развивающихся стран. |
| Programming should take into account the particular needs of girls. | В этом контексте необходимо учитывать особые потребности девочек. |
| Higher priority should be given to meeting the needs of refugees and displaced persons, in particular with a view to finding long-term solutions. | Необходимо уделять повышенное внимание удовлетворению потребностей беженцев и перемещенных лиц, прежде всего с целью нахождения прочных решений. |
| In the context of resettlement, particular consideration should be given to the needs of women. | В контексте переселения необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей женщин. |
| This concept was accepted for recommendation by the working group, but the appropriate dimensional criteria needs to be determined. | Рабочая группа согласилась рекомендовать эту концепцию, однако необходимо определить надлежащие критерии в отношении размеров. |
| Only 10-15 cm of TIR wire needs to be placed next to the device in order to disengage the system. | Чтобы отключить данную систему около устройства необходимо поместить лишь 10-15 см троса МДП. |
| Information flow between recipient countries and the GEF needs to be improved. | Необходимо усовершенствовать поток информации между странами-получателями и ГЭФ. |
| Urban planning needs to incorporate the environmental dimensions of energy use in its analyses. | При анализе городского планирования необходимо учитывать экологические аспекты энергопотребления. |
| While improvements have been achieved in 2005, OAPR needs to do more to enhance its internal audit and investigation functions. | Несмотря на достигнутые в 2005 году успехи, УРАР необходимо еще многое сделать для укрепления своих служб внутренней ревизии и проведения расследований. |
| While there has been a considerable improvement in reporting, data quality needs to be improved. | Хотя отчетность значительно улучшилась, необходимо повысить качество данных. |
| Far more attention needs to be paid to regional frameworks. | Гораздо большее внимание необходимо уделять региональным аспектам. |
| And it needs to engage continuously with civil society so as to help shape legitimate institutions. | И наконец, ей необходимо неустанно проводить с гражданским обществом работу в целях содействия формированию законных институтов. |
| The UNCT gender thematic groups require more capacity and resources, while the expertise of UNIFEM needs to be fully utilized. | Гендерные тематические группы СГООН нуждаются в расширении возможностей и увеличении ресурсов, а опыт, накопленный в ЮНИФЕМ, необходимо использовать в полной мере. |
| Further consideration needs to be given to addressing methods that might be used to combat specific treaty abuse issues. | Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о возможных методах борьбы с конкретными случаями злоупотребления договорами. |