| With respect to the former, the Special Rapporteur consistently insisted that the judiciary needs to be effectively involved in the drafting of its budget. | По первому вопросу Специальный докладчик неизменно настаивает на том, что судебным органам необходимо эффективно участвовать в подготовке проекта бюджета. |
| There needs to be more permeability between the two professional groups. | Необходимо, чтобы эти две профессиональные группы более тесно взаимодействовали. |
| Specific legislation with regard to bonded labour also needs to be developed. | Необходимо также разработать конкретное законодательство в отношении кабального труда. |
| CLOUT also needs to be promoted among new potential users, in particular from economies in transition and developing countries. | Необходимо также проводить работу по популяризации ППТЮ среди новых потенциальных пользователей, в частности из стран с переходной экономикой и развивающихся стран. |
| The notion of consensus needs to be clarified taking into account the varying interpretations it is given by the different UNCITRAL working groups. | В свете различий в толковании, которое понятие "консенсус" получает в различных рабочих группах ЮНСИТРАЛ, его необходимо прояснить. |
| There also needs to be greater and more effective global participation in the governance, management and operations of the international financial institutions. | Необходимо также более активное и эффективное глобальное участие в управлении международными финансовыми учреждениями, в их рациональном использовании и в их операциях. |
| The representation of the developing and emerging market countries in the decision-making levels of these institutions also needs to be improved. | Необходимо также повысить уровень представленности развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в процессах принятия решений этих учреждений на всех уровнях. |
| The RDT assessment process now needs to be enhanced by having broader agency representation in deliberations. | Сейчас процесс оценки групп региональных директоров необходимо укреплять посредством расширенного участия учреждений в их работе. |
| The Fund needs to develop a pool of knowledge across different platforms accommodating the constraints of different environments. | Фонду необходимо создать общий резерв знаний по разным областям с учетом ограничений, накладываемых различными условиями работы. |
| Industrialization needs to be brought in line with the principles of sustainable development. | Необходимо обеспечить, чтобы усилия по индустриализации были приведены в соответствие с принципами устойчивого развития. |
| In order to design effective policies, we need to understand the specific needs and situation of each minority group. | Для разработки эффективной политики нам необходимо понять конкретные потребности и положение каждого меньшинства. |
| This mechanism should be driven by local needs and countries should be helped in developing their own responses. | Работа этого механизма должна определяться потребностями на местах, и странам необходимо помогать в разработке собственных антикризисных мер. |
| Its reform is required so that it reflects changing realities and better takes into account various needs and perspectives. | Ее необходимо реформировать таким образом, чтобы она отражала изменившуюся реальность и лучше отвечала различным потребностям и видению. |
| It is imperative that we address basic human needs. | Поэтому нам настоятельно необходимо удовлетворить элементарные потребности человека. |
| The needs and hopes of beneficiaries must be balanced against the fiscal burdens and domestic constraints of contributors. | Необходимо поддерживать баланс между нуждами и чаяниями потребителей и финансовым бременем и внутригосударственными сложностями плательщиков. |
| My delegation believes that oversight needs to be corrected. | Моя делегация считает, что этот недостаток необходимо скорректировать. |
| The playing field therefore needs to be levelled in this area. | Поэтому необходимо выровнять "игровое поле" в данной области. |
| Priority needs to be accorded to those regulatory policies that could yield broader gains and feed into human development. | Приоритетное внимание необходимо уделить тем регулирующим мерам, которые способны принести более широкие выгоды и содействовать развитию людских ресурсов. |
| Access to voluntary counselling and testing services needs to be increased. | Необходимо обеспечить лучший доступ к услугам по предоставлению добровольных консультаций и тестированию. |
| Therefore, the information needs to point towards the existence of a national, ethnic, racial or religious group at risk. | Поэтому необходимо, чтобы информация указывала на существование угрозы для какой-либо национальной, этнической, расовой или религиозной группы. |
| The institutional mechanism for monitoring, reporting on trafficking, and rehabilitation and reintegration needs to be further strengthened. | Необходимо дальнейшее укрепление организационного механизма мониторинга и информирования о случаях торговли людьми, а также реабилитации и реинтеграции жертв. |
| Both this mechanism and gender expertise overall needs to be strengthened. | Необходимо укрепить этот механизм и повысить квалификацию экспертов по гендерным вопросам. |
| I don't know that that needs to come out. | Я не уверена, что этому необходимо выйти наружу. |
| But a girl needs a date before she offers her bounty. | Но девушке необходимо свидание, перед тем, как она тебя щедро одарит. |
| Matty thinks this guy needs to get to a hospital... | Мэтти считает, что его необходимо отвезти в больницу. |