| Also, it needs to understand the risks involved, and to proactively manage these risks. | Кроме того, ему необходимо понимать связанные с этим риски и активно регулировать их. |
| The public needs to be convinced of the usefulness of competition law through enforcement action and concrete results. | Общественность необходимо убедить в полезности законодательства в области конкуренции через четкую правоприменительную практику и достижение конкретных результатов. |
| Capacity building needs to be stepped up in terms of coverage and target population. | Необходимо расширить деятельность по укреплению потенциала с точки зрения как охвата вопросов, так и адресной аудитории. |
| A successful campaign to eradicate terrorism needs to address the long-term challenges enumerated in the Millennium Declaration. | Для успешной борьбы с терроризмом необходимо решать долгосрочные задачи, поставленные в Декларации тысячелетия. |
| The participation of local civil society and grass-roots community organizations needs to be encouraged accordingly and supported to the maximum extent possible. | Участие местного гражданского общества и общинных организаций низового уровня необходимо поощрять соответствующим образом, а также поддерживать в максимально возможной степени. |
| Furthermore, national legislation needs to be harmonized with this Convention of the Council of Europe as well. | Кроме того, национальное законодательство необходимо согласовать и с этой Конвенцией Совета Европы. |
| However, our current approach to addressing this problem needs to be seriously reviewed across all peacekeeping operations. | Однако наш нынешний подход к решению этой проблемы следует серьезно пересмотреть и сделать это необходимо в масштабах всех миротворческих операций. |
| It is necessary to link capacity-building needs to key priorities of existing financial assistance mechanisms. | Необходимо обеспечить связь между потребностями в наращивании потенциала и основными приоритетами существующих механизмов оказания финансовой помощи. |
| Effective coordination of humanitarian assistance at all levels, based on actual needs, is imperative. | Крайне необходимо обеспечить координацию гуманитарной помощи на всех уровнях, исходя из реальных потребностей. |
| In addition further work on export promotion and standard harmonisation has to be undertaken and trade-related legislation needs to be implemented. | Помимо этого, необходимо продолжать работу по поощрению экспорта и гармонизации стандартов, а также применять торговое законодательство. |
| Solomon Islands believes that there needs to be an agreed mechanism to address this specific threat within the parameters of the Charter. | Соломоновы Острова полагают, что необходимо создать согласованный механизм для устранения таких конкретных угроз с учетом критериев Устава. |
| The United Nations needs to join forces with other donors in broader undertakings and to harmonize and align its programmes with national strategies. | Организации Объединенных Наций необходимо объединиться с другими донорами в рамках более широкой деятельности и согласовать и адаптировать свои программы с учетом особенностей национальных стратегий. |
| Such a mechanism would help to strengthen international peace and security and therefore needs to be linked to the Security Council. | Такой механизм способствовал бы укреплению международного мира и безопасности, и посему необходимо увязать его с Советом Безопасности. |
| UNOPS needs to further develop its management reporting system to identify expenditures in excess of project budgets in Atlas. | ЮНОПС необходимо продолжать разрабатывать свою систему управленческой отчетности для выявления перерасхода средств по проектным бюджетам в системе «Атлас». |
| In many countries, access to computers and the Internet in schools needs to be established or expanded significantly. | Во многих странах необходимо наладить или значительно расширить доступ к компьютерам и Интернету в школах. |
| Youth also note that diversity needs to be taken into consideration when involving them in consultations and decision-making processes. | Молодежь также отмечает, что при ее вовлечении в консультационные процессы и процессы принятия решений необходимо помнить о разнообразии. |
| A harmonized police education system needs developing alongside the process of police restructuring in order to support and consolidate the overall institution-building efforts. | Для поддержки и укрепления общих усилий в институциональной области параллельно с осуществлением процесса реорганизации полиции необходимо разработать комплексную систему образования полицейских. |
| As a result, their morale needs to be improved considerably. | В результате этого необходимо существенно укрепить их моральное состояние. |
| In support of this expanded function, the capacity of UNFICYP for political analysis and reporting needs to be strengthened. | В целях содействия выполнению этой расширенной функции необходимо будет укрепить способность ВСООНК проводить политический анализ и представлять соответствующие доклады. |
| It has been noted that the security arrangements in the North during and following DDR still needs to be agreed. | Было отмечено, что еще необходимо согласовать меры безопасности на севере в период и по завершении РДР. |
| Women's involvement in the Global Partnership needs to be strengthened. | Необходимо расширять участие женщин в рамках Глобального партнерства. |
| Continued attention needs to be paid to the incorporation of gender concerns into the planning of new operations. | Необходимо уделять постоянное внимание учету гендерных аспектов при планировании новых операций. |
| This momentum needs to be reinforced and sustained. | Необходимо закрепить и поддерживать набранные темпы. |
| The restoration of law and order throughout the country needs to be achieved with due regard for basic human rights and the rule of law. | Восстановления правопорядка во всей стране необходимо добиваться при должном уважении основополагающих прав человека и верховенства закона. |
| There needs to be intensified dialogue between the communities in Kosovo as well as between Belgrade and Pristina. | Необходимо активизировать диалог между общинами в Косово, а также между Белградом и Приштиной. |