| Credible and effective policy coordination needs to be ensured in order to rebalance the global economy and create a more enabling international environment. | Необходимо обеспечить внушающую доверие и эффективную координацию политики для восстановления баланса мировой экономики и создания более благоприятных международных условий. |
| They should respond in a tailored manner to the varied needs, priorities and strategies of Member States. | Эту деятельность необходимо адаптировать к различным потребностям, приоритетам и стратегиям государств-членов. |
| The Bretton Woods institutions should be comprehensively reformed, becoming more transparent, consultative, inclusive and responsive to the particular needs of developing countries. | Бреттон-вудские учреждения необходимо всесторонне реформировать, с тем чтобы они стали более транспарентными, консультативными, инклюзивными и адаптированными к особым потребностям развивающихся стран. |
| The quadrennial review should recognize the particular and diverse needs of each developing country, respecting national ownership, sovereignty and cultural specificities. | В ходе четырехгодичного обзора необходимо признать особые и различные потребности каждой развивающейся страны с учетом ее национальной ответственности, суверенитета и культурных особенностей. |
| Commodity markets must be well regulated to avoid excessive price volatility and to serve the real needs of producers and consumers. | Необходимо обеспечить четкое регулирование рынков сырьевых товаров во избежание чрезмерной волатильности цен и для удовлетворения реальных потребностей производителей и потребителей. |
| The rights, perspectives and needs of indigenous peoples should be taken fully into account in drafting that agenda. | При разработке этой повестки дня необходимо в полной мере учитывать права, мнения и потребности коренных народов. |
| Closer collaboration between the public and private sectors was indispensable to make education more responsive to labour market needs. | Для того чтобы образование лучше отвечало потребностям рынка труда, необходимо более тесное сотрудничество между государственным и частным секторами. |
| A few representatives stated that more emerging needs as well as the training of trainers needed to be incorporated into the programme. | Несколько представителей заявили о том, что в эту программу необходимо включить вопросы, касающиеся новых потребностей, а также учебную подготовку инструкторов. |
| The challenges of advancing gender equity need to be based on women's articulated needs. | Необходимо, чтобы задачи по продвижению гендерного равенства отталкивались от тех потребностей, о которых говорят женщины. |
| Over the long term, addressing educational needs at all levels will also be necessary to support capacity development. | В долгосрочном плане удовлетворение потребностей в образовании на всех уровнях будет также необходимо для содействия укреплению потенциала. |
| In addition, not all creditors are providing relief, and the international community needs to pass more legislation to prevent litigation by commercial creditors. | Кроме того, не все кредиторы предоставляют такую помощь, и международному сообществу необходимо принять дополнительные законодательные акты, исключающие возможность судебных тяжб со стороны коммерческих кредиторов. |
| This transition needs to be pursued in the wider context of sustainable development poverty eradication strategies. | Этот переход необходимо осуществлять в более широком контексте стратегий искоренения нищеты, проводимых в жизнь в рамках реализации концепции устойчивого развития. |
| Aid transparency needs to be taken seriously. | Необходимо серьезно относиться к фактору транспарентности помощи. |
| The current age profile of vulnerable workers in India needs investigation. | Необходимо провести исследование текущих возрастных характеристик уязвимых категорий работников в Индии. |
| A common, reliable and transparent methodology needs to be identified and agreed upon for all national and regional segments and stages of the study. | Необходимо определить и согласовать единую, надежную и прозрачную методологию в отношении всех национальных и региональных сегментов и этапов исследования. |
| However, the substance of these partnerships needs to be better coordinated and leveraged at the country level. | Однако необходимо лучше координировать цели и задачи таких партнерств на страновом уровне. |
| UNDP needs to continually demonstrate to global funds and philanthropic foundations that it is a relevant partner. | ПРООН необходимо постоянно демонстрировать глобальным и благотворительным фондам, что она является адекватным партнером. |
| In addition to the technocratic fixes, there needs to be a change in mindset that complements the above. | Наряду с технократическими решениями необходимо изменение менталитета, дополняющее вышеизложенные аспекты. |
| Direct budget support needs to be viewed as what it is: one of the financing instruments available to developing countries and development partners. | Прямую бюджетную поддержку необходимо рассматривать такой, как она есть: одним из инструментов финансирования, который имеется в распоряжении развивающихся стран и их партнеров по развитию. |
| The policy needs to be clarified in this regard. | В этом аспекте необходимо внести ясность в политику. |
| They also believe UNOPS needs to focus on better approaches to the promotion of products and services. | Оно также полагает, что ЮНОПС необходимо сосредоточить усилия на совершенствовании методов продвижения продуктов и услуг. |
| They also believe that UNOPS needs to focus more on sustainable resource management and the management of supplier relationships. | Оно также считает, что ЮНОПС необходимо сосредоточить усилия на устойчивом управлении ресурсами и управлении отношениями с поставщиками. |
| The public sector needs therefore to fill the gaps by addressing the post-harvest issues facing the poorer farmers in less-endowed regions. | В связи с этим государственному сектору необходимо заполнить пробелы посредством решения вопросов, с которыми сталкиваются более бедные фермеры после уборки урожая в менее плодородных районах. |
| To effectively meet the challenge of linking socio-economic information to location, there needs to be increased collaboration between the statistical and geospatial communities. | Чтобы эффективно решить задачу привязки социально-экономической информации к местности необходимо расширять сотрудничество между статистическим и геопространственным сообществами. |
| There needs to be acknowledgement of the rights of older persons in national development agendas. | В национальных программах развития необходимо отразить признание прав пожилых людей. |