From the above, it appears that contract administration and management in the Secretariat needs considerable improvement. |
Из вышесказанного следует, что необходимо добиваться значительного совершенствования функций выполнения и регулирования контрактов в Секретариате. |
However, the small island and coastal countries of CARICOM had particular population needs which would require a subregional approach. |
Вместе с тем малые островные и прибрежные страны КАРИКОМ испытывают конкретные потребности в области народонаселения, при удовлетворении которых необходимо применять субрегиональный подход. |
There should also be greater prioritization within appeals so that the greatest needs are the first to be met. |
Необходимо также обеспечить необходимую приоритетность этих призывов, с тем чтобы наиболее острые потребности удовлетворялись в первую очередь. |
Greater sensitivity to the needs of families must be achieved. |
Необходимо добиться большей отзывчивости к потребностям семей. |
It is also necessary to prepare for meeting the basic needs of the population that will inevitably be added in the near future. |
Необходимо также подготовиться к удовлетворению основных потребностей населения, которые в ближайшем будущем неизбежно возрастут. |
The Advisory Committee believes that the cost-effectiveness of new budgeting techniques needs to be weighed carefully against potential benefits. |
Консультативный комитет считает, что необходимо тщательно оценить финансовую эффективность новых бюджетных процедур с учетом потенциальных выгод. |
The Board considers that the system needs to be streamlined at an early date. |
Комиссия считает, что необходимо в ближайшее время упорядочить систему. |
More thought needs to be given to the difficult problem of ensuring that subregional activities reinforce local action. |
Необходимо более глубоко проанализировать сложную проблему обеспечения активизации действий на местном уровне с помощью субрегиональных мероприятий. |
However, there is no doubt that this mechanism needs to be tailored to dealing with current political circumstances. |
Однако не может быть сомнения в том, что необходимо приспособить этот механизм для функционирования в современных политических обстоятельствах. |
Controlling the use of persistent organic pollutants needs to be addressed. |
Необходимо рассмотреть вопрос о контроле за использованием стойких органических загрязнителей. |
Space technology in support of Earth observation and communications infrastructure needs to be considered a tool or technique that anybody could use. |
Космическую технику, применяемую в целях наблюдения Земли и обеспечения коммуникационной инфраструктуры, необходимо рассматривать в качестве доступного для всех средства. |
What Africa needs is enough resources to ensure the accomplishment of UN-NADAF's goals. |
Что необходимо Африке, так это достаточные ресурсы для того, чтобы обеспечить осуществление целей НАДАФ-ООН. |
Man needs to be reconciled with modern times, reclaiming his central role as subject and actor rather than object and merchandise. |
Человеку необходимо примириться с современностью, вернуть себе свою главную роль в качестве субъекта и действующего лица, а не объекта и товара. |
The selection process for the Secretary-General is an issue that needs to be reviewed. |
Необходимо пересмотреть вопрос процесса выборов Генерального секретаря. |
This is obviously an unhappy situation and needs to be rectified. |
Это, безусловно, незавидная ситуация, которую необходимо исправить. |
This goal needs to be pursued with utmost vigour. |
В достижении этой цели необходимо проявлять максимум решительности. |
We are also of the view that greater consideration needs to be given to the problems raised by international arms transfers and trade. |
Мы считаем также, что необходимо уделить больше внимания проблемам, связанным с международными поставками оружия и торговлей оружием. |
One area which needs urgent attention is the provision of sufficient resources for mine-clearance operations. |
В частности, необходимо срочно уделить внимание вопросу о предоставлении необходимых ресурсов для осуществления операций по разминированию. |
Exploitation of ocean resources needs to take account of various environmental dangers and threats to ocean ecology. |
При разработке морских ресурсов необходимо учитывать различные экологические проблемы, угрожающие морской окружающей среде. |
Furthermore, the freedom of movement of all Bosnians needs to be ensured. |
Кроме того, необходимо обеспечить свободу передвижения для всех боснийцев. |
The reason why this remedy was regulated by decrees of the President of the Republic and not by enactments of the Congress needs to be explained. |
Необходимо пояснить, почему эта процедура регламентируется декретами президента Республики, а не законами, утверждаемыми конгрессом. |
An awareness of family issues needs to be cultivated among the general public. |
Необходимо и в дальнейшем развивать в обществе заботу о вопросах семьи. |
The ongoing process of reviewing organizational policies and procedures to render them more responsive to staff needs must continue. |
Необходимо продолжать осуществляемый процесс пересмотра процедур и методов работы, с тем чтобы они в большей степени были ориентированы на удовлетворение потребностей персонала. |
There was an urgent need therefore to redirect technology and resources to meet energy needs in the developing world. |
Поэтому необходимо в срочном порядке направить технологические и иные ресурсы на цели удовлетворения потребностей развивающихся стран в энергии. |
In order to meet the basic needs of such children, countermeasures must be taken at three levels. |
Чтобы попытаться удовлетворить основные потребности таких детей, необходимо принять меры реагирования в трех направлениях. |