| However, there are several issues to which greater attention needs to be paid. | В то же время есть ряд вопросов, которым необходимо уделять больше внимания. |
| Women's role as producers still needs to be enhanced by economic policies. | Необходимо по-прежнему добиваться того, чтобы экономическая политика способствовала повышению роли женщин в сфере производства. |
| However, there are two respects in which that report needs to be brought up to date. | В то же время, указанный доклад необходимо обновить по двум вопросам. |
| However, collaboration between United Nations information centres and the Radio Section needs to be further strengthened. | Вместе с тем сотрудничество между информационными центрами Организации Объединенных Наций и Секцией радиопрограмм необходимо и далее расширять. |
| The United Nations needs to define the global mission and provide the necessary coordinating mechanisms. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций определила глобальную задачу и обеспечила создание необходимых координационных механизмов. |
| Nevertheless, more concentrated international and national attention needs to be given to the problems of this sector. | Тем не менее, проблемам этого сектора необходимо уделять больше внимания на международном и национальном уровнях. |
| More attention needs to be given to the topic of indicators for capacity-building during the current expert group Meetings on Indicators of Sustainable Development. | В ходе нынешних заседаний Группы экспертов по показателям устойчивого развития больше внимания необходимо уделить вопросу показателей. |
| The process of collaborative learning about capacity-building needs to be accelerated. | Процесс обмена между партнерами знаниями о создании потенциала и опытом в этой области необходимо ускорить. |
| The shift to lighter oil products calls for increased investment in refineries and needs to be taken into account. | Переход к использованию более легких нефтепродуктов потребует расширения инвестиций в нефте-перерабатывающую промышленность, и такой вариант необходимо иметь в виду. |
| For policies to be effective, it is essential that they be continuously reviewed and revised as necessary to address changing situations and needs. | Для того чтобы политика была эффективной, крайне необходимо, чтобы она постоянно пересматривалась и в нее вносились необходимые коррективы, учитывающие изменение ситуации и потребностей. |
| In the sector of vocational training and education, there is need for programmes adjusted to the needs of the modern labour market. | В секторе профессиональной подготовки и образования необходимо разработать программы с учетом потребностей современного рынка труда. |
| Therefore, successful programmes should be tailored to meet these needs. | Поэтому успешные программы необходимо разрабатывать с учетом необходимости удовлетворения этих потребностей. |
| Considerable increases in energy are required to satisfy basic human needs and to further social and economic development. | Для удовлетворения основных потребностей людей и обеспечения дальнейшего социально-экономического развития необходимо существенно увеличить производство энергии. |
| The patterns of water needs and demands will have to change considerably in many countries. | Во многих странах необходимо будет значительно изменить структуры потребностей в водных ресурсах и спроса на них. |
| In doing this, attention should be paid to the needs of financiers, including deal quality and hard financial information. | При выполнении этой задачи необходимо уделять внимание интересам финансирующих структур, включая качество сделок и наличие достоверной финансовой информации. |
| More emphasis needs to be devoted to technology transfer to industrializing countries and the establishment of innovative technological capacity-building in developing countries. | Необходимо уделять больше внимания передаче технологий странам, встающим на путь промышленного развития, и созданию современной технологической базы в развивающихся странах. |
| Intersectoral decision-making in the United Nations needs to be fostered. | Необходимо поощрять межсекторальный процесс выработки решений в Организации Объединенных Наций. |
| However, more progress needs to be made in designing mechanisms for the flexible deployment of UNDP staff to serve in emergency situations. | Однако необходимо и далее совершенствовать разработку механизмов гибкого развертывания персонала ПРООН для работы в чрезвычайных ситуациях. |
| Since the Tribunal should adjudicate many of the disputes relating to the Earth's seas and oceans, it needs exposure to this forum. | Поскольку Трибунал уполномочен регулировать споры, касающиеся морей и океанов Земли, ему необходимо непосредственно участвовать в работе этого форума. |
| In reporting on progress towards implementation of the MTP programme priorities, the diversity of UNICEF-assisted country programmes needs to be taken into account. | При представлении докладов о прогрессе в деле осуществления приоритетов программ ССП необходимо учитывать многообразие осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программ. |
| Further analysis needs to be performed to confirm these preliminary findings and to understand the processes involved in determining response to ozone. | Для подтверждения этих предварительных выводов и понимания процессов, связанных с определением реакции на воздействие озона, анализы необходимо продолжить. |
| This subset of supplementary information needs to be elaborated and incorporated into the guidelines under Article 7. | Характер такого комплекта дополнительной информации необходимо разработать и включить в руководящие принципы согласно статье 7. |
| Policy support for these approaches needs to be built, including within the framework of sector-wide reforms and UNDAF. | Необходимо оказывать политическую поддержку этим подходам, в том числе в рамках секторальных реформ и РППООНПР. |
| 1 The general structure of the rules relating to the organization of the Registry needs to be further considered. | 1 Необходимо продолжить рассмотрение общей структуры правил, касающихся организационного устройства секретариата. |
| An initial evaluation of the fixed telephone network has revealed that distribution needs to be restored in most places. | Первоначальная оценка стационарной телефонной сети показала, что в большинстве мест необходимо восстановить телефонную службу. |