| Government intervention was needed to bridge the gap between housing needs and the actual capacity. | Необходимо вмешательство правительства, с тем чтобы ликвидировать разрыв между потребностями в жилье и имеющимися возможностями. |
| Since women and children with disabilities suffered more from discrimination than others, their needs should be taken more fully into account. | Поскольку женщины-инвалиды и дети-инвалиды больше других страдают от дискриминации, необходимо более полно учесть их потребности. |
| It is also necessary to ensure that human resource strategies in the health sector incorporate the needs related to reproductive health services. | Необходимо также обеспечить, чтобы стратегии в отношении людских ресурсов в секторе здравоохранения включали потребности, связанные с услугами в области репродуктивного здоровья. |
| It might be noted, however, any action of the Conference of the Parties needs to be consistent with the Convention. | Однако необходимо оговориться, что любые действия Конференции Сторон должны быть совместимы с Конвенцией. |
| A global disaster mechanism to mobilize the resources for an integrated risk management approach needs to be established. | Необходимо разработать глобальный механизм борьбы с бедствиями для мобилизации ресурсов на комплексный подход к управлению рисками. |
| With the increasing number of natural disasters, the link between reconstruction and prevention needs to be strengthened. | С увеличением числа стихийных бедствий необходимо укреплять связь между восстановлением и предупреждением. |
| In that regard, the United Nations needs to engage more vigorously in the coordination of regional mechanisms. | В этом отношении Организации Объединенных Наций необходимо принимать более активное участие в координации работы региональных механизмов. |
| This is an unfortunate omission which needs to be corrected. | Это досадное упущение, которое необходимо исправить. |
| Climate change is a global challenge that needs to be tackled at the global level. | Изменение климата - это глобальная проблема, которую необходимо обсуждать на глобальном уровне. |
| Moreover, any diplomatic process needs to be buttressed by urgent and meaningful steps on the ground. | Кроме того, любой дипломатический процесс необходимо поддерживать срочными и конструктивными мерами на местах. |
| If the Board of Auditors identifies specific areas where it believes cooperation needs to be enhanced, UNHCR remains willing to take appropriate action. | Если Комиссия ревизоров установит конкретные области, в которых, по ее мнению, необходимо усиление сотрудничества, то УВКБ с готовностью примет соответствующие меры. |
| Particular attention needs to be paid to the age, maturity and degree of vulnerability of each child in determining his/her living arrangements. | Особое внимание необходимо уделять возрасту, зрелости и степени уязвимости каждого ребенка при определении его условий проживания. |
| A successful CRM implementation needs to consider three important variables: people, processes and technology. | Для успешного внедрения УИК необходимо учесть следующие важные элементы: кадры, процессы и технологии. |
| A needs assessment was conducted to identify and prioritize business processes in critical need of improvement, and project opportunities were identified. | Была проведена оценка в целях определения рабочих процедур, которые необходимо срочно улучшить, и возможностей для этого. |
| Such a broadening of substantive support for relief efforts is crucial if the world is to respond to growing humanitarian needs. | Такое расширение существенной поддержки усилиям по оказанию чрезвычайной помощи крайне необходимо для того, чтобы мир мог реагировать на растущие гуманитарные нужды. |
| I wish to express my total conviction that the United Nations must be constantly renewed and adapted to today's needs. | Я твердо убежден, что Организацию Объединенных Наций необходимо постоянно обновлять и адаптировать к современным потребностям. |
| The international community must remain attentive to Africa's needs. | Международному сообществу необходимо продолжать внимательно относиться к нуждам Африки. |
| The changes, which must be inclusive, should respond to the needs and concerns of all nations, regardless of status. | При проведении всесторонних изменений необходимо учитывать потребности и озабоченности всех наций, независимо от их статуса. |
| The growing needs require an increase in the amount of assistance, in coordination and in the range of donors. | Для удовлетворения растущих потребностей необходимо увеличивать объем помощи в координации с донорами. |
| The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. | Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными. |
| The immediate effects of the world economic crisis on children must be addressed, for example, by protecting family incomes or meeting nutritional needs. | Непосредственному воздействию мирового экономического кризиса на детей необходимо противостоять, например, путем защиты доходов семьи и удовлетворения потребностей в питании. |
| It was important to train personnel in order to meet the needs of older persons. | Для удовлетворения потребностей пожилых людей необходимо готовить специальный персонал. |
| In such a context, it is necessary to identify and respond to the specific needs of women and girls. | В этой связи необходимо установить и учитывать особые потребности женщин и девочек. |
| In application development, both institutional knowledge and technological knowledge are required to deliver solutions satisfying the customers' needs. | Для разработки соответствующего приложения необходимо знание организационных и технических аспектов для выработки решений, позволяющих удовлетворять потребности клиентов. |
| This Organization-wide effort allows for an identification of information gaps that will have to be filled to satisfy stakeholders' needs. | Такие общеорганизационные усилия позволяют определить информационные пробелы, которые необходимо заполнить для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон. |