UNIDO helps its clients decide what needs to change, why it has to change and the consequences of inaction. |
ЮНИДО помогает своим клиентам определять, что необходимо изменять, почему необходимы эти изменения и каковы будут последствия бездействия. |
At the same time, the CTC has detected that the approach to this work also needs to be changed. |
В то же время Контртеррористический комитет обнаружил, что необходимо изменить и подход к этой работе. |
We also share the view that the Committee needs to improve its communication methods to promote transparency and avoid misperceptions about its work. |
Мы также разделяем мнение о том, что Комитету необходимо совершенствовать свои коммуникационные методы с целью повышения уровня гласности и избежания неправильного толкования его работы. |
The efficiency of the processing of claims for contingent-owned equipment needs to be improved. |
Необходимо повысить эффективность обработки требований за имущество, принадлежащее контингентам. |
We are convinced that ICT needs to be considered in the broader context of developing countries' overall priorities and socio-economic structures. |
Мы убеждены в том, что ИКТ необходимо рассматривать в более широком контексте общих приоритетов и социально-экономических структур развивающихся стран. |
It needs to be integrated into other efforts with adequate financing and skills from various quarters. |
Необходимо интегрировать их в другие усилия с помощью адекватного финансирования и с опорой на опыт различных кругов. |
Greater attention also needs to be given to addressing violations of children's rights. |
Более пристальное внимание необходимо уделить также решению проблемы нарушений прав детей. |
The IMIS Steering Committee also needs to address the implementation of various processes designed to ensure the sustained operation of the system. |
Руководящему комитету по ИМИС необходимо также рассмотреть вопрос о внедрении различных рабочих процессов, призванных обеспечить устойчивое функционирование системы. |
Once the plan has been formulated and approved, it needs to be tested. |
После того, как план будет разработан и утвержден, необходимо будет проверить его действенность. |
The interrelationship between HIV/AIDS and poverty needs to be better understood and dealt with. |
Необходимо глубже осознать взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и нищетой и заняться ею. |
Therefore the main obstacle that needs to be overcome today is that of connection costs. |
Поэтому основное препятствие, которое сегодня необходимо преодолеть, это расходы на подключение. |
Additional time needs to be provided to tour groups for shopping at the Gift Centre. |
Группам экскурсантов необходимо предоставлять дополнительное время для осуществления покупок в Сувенирном магазине. |
This is an ongoing problem, which needs to be addressed - for example, through the "Convention Plus" approach. |
Это - неизжитая проблема, которую необходимо решать, например используя подход "Конвенция плюс". |
The intervention mechanism needs to be elucidated, and its impact on the subsequent development of antimalarial immunity should be explored. |
Необходимо иметь четкое представление о механизме действия данного средства, а его влияние на последующее формирование иммунитета в отношении малярии требует изучения. |
Much of the material also needs to be translated from English into United Nations official and other languages. |
Многие материалы также необходимо перевести с английского на официальные языки Организации Объединенных Наций и другие языки. |
Further research needs to be devoted to gathering and analysing those experiences and relevant jurisprudence. |
Необходимо продолжить исследовательскую работу по сбору и анализу этого опыта и соответствующей практики. |
International cooperation needs to be enhanced in order to increase the success of resolution 1325 in every conflict area. |
Международное сотрудничество необходимо расширять, чтобы повысить шансы успешного осуществления резолюции 1325 в районах всех конфликтов. |
Technical assistance to least developed and developing countries should be increased, so that they could address priority needs and comply with international obligations. |
Необходимо увеличить объем технической помощи наименее развитым и развивающимся странам, с тем чтобы они могли удовлетворить свои первоочередные потребности и выполнить международные обязательства. |
This is less than earlier projections, but a significant increase in rice production will nevertheless be required to meet future needs. |
Это меньше прежних прогнозов, однако для удовлетворения будущих потребностей по-прежнему необходимо значительное увеличение объема производства риса. |
An equitable international economic order needs to be established in favour of developing countries. |
Необходимо установить справедливый международный экономический порядок, который учитывал бы интересы развивающихся стран. |
Thirdly, the contract itself needs to deal with matters of confidentiality and liability for its breach. |
В-третьих, в самом договоре необходимо предусмотреть вопросы конфиденциальности и гражданско-правовой ответственности за разглашение конфиденциальной информации. |
This distinction needs to be maintained in our discussions today. |
Это различие необходимо учитывать и в нашей сегодняшней дискуссии. |
A broader interest in the debate beyond the United Nations system needs to be ensured. |
Необходимо обеспечивать, чтобы заинтересованность в участии в этих прениях проявляли организации, не относящиеся к системе Организации Объединенных Наций. |
Effective cooperation among such service providers needs to be increased. |
Необходимо повысить эффективность сотрудничества между поставщиками таких услуг. |
In that context, civil society needs to be involved in the planning, implementation and monitoring of community-based programmes. |
В этом контексте необходимо вовлекать гражданское общество в составление, осуществление и мониторинг программ в интересах отдельных общин. |