| UNIDO helps its clients decide what needs to change, why it has to change and the consequences of inaction. | ЮНИДО помогает своим клиентам определять, что необходимо изменять, почему необходимы эти изменения и каковы будут последствия бездействия. |
| At the same time, the CTC has detected that the approach to this work also needs to be changed. | В то же время Контртеррористический комитет обнаружил, что необходимо изменить и подход к этой работе. |
| We also share the view that the Committee needs to improve its communication methods to promote transparency and avoid misperceptions about its work. | Мы также разделяем мнение о том, что Комитету необходимо совершенствовать свои коммуникационные методы с целью повышения уровня гласности и избежания неправильного толкования его работы. |
| The efficiency of the processing of claims for contingent-owned equipment needs to be improved. | Необходимо повысить эффективность обработки требований за имущество, принадлежащее контингентам. |
| We are convinced that ICT needs to be considered in the broader context of developing countries' overall priorities and socio-economic structures. | Мы убеждены в том, что ИКТ необходимо рассматривать в более широком контексте общих приоритетов и социально-экономических структур развивающихся стран. |
| It needs to be integrated into other efforts with adequate financing and skills from various quarters. | Необходимо интегрировать их в другие усилия с помощью адекватного финансирования и с опорой на опыт различных кругов. |
| Greater attention also needs to be given to addressing violations of children's rights. | Более пристальное внимание необходимо уделить также решению проблемы нарушений прав детей. |
| The IMIS Steering Committee also needs to address the implementation of various processes designed to ensure the sustained operation of the system. | Руководящему комитету по ИМИС необходимо также рассмотреть вопрос о внедрении различных рабочих процессов, призванных обеспечить устойчивое функционирование системы. |
| Once the plan has been formulated and approved, it needs to be tested. | После того, как план будет разработан и утвержден, необходимо будет проверить его действенность. |
| The interrelationship between HIV/AIDS and poverty needs to be better understood and dealt with. | Необходимо глубже осознать взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и нищетой и заняться ею. |
| Therefore the main obstacle that needs to be overcome today is that of connection costs. | Поэтому основное препятствие, которое сегодня необходимо преодолеть, это расходы на подключение. |
| Additional time needs to be provided to tour groups for shopping at the Gift Centre. | Группам экскурсантов необходимо предоставлять дополнительное время для осуществления покупок в Сувенирном магазине. |
| This is an ongoing problem, which needs to be addressed - for example, through the "Convention Plus" approach. | Это - неизжитая проблема, которую необходимо решать, например используя подход "Конвенция плюс". |
| The intervention mechanism needs to be elucidated, and its impact on the subsequent development of antimalarial immunity should be explored. | Необходимо иметь четкое представление о механизме действия данного средства, а его влияние на последующее формирование иммунитета в отношении малярии требует изучения. |
| Much of the material also needs to be translated from English into United Nations official and other languages. | Многие материалы также необходимо перевести с английского на официальные языки Организации Объединенных Наций и другие языки. |
| Further research needs to be devoted to gathering and analysing those experiences and relevant jurisprudence. | Необходимо продолжить исследовательскую работу по сбору и анализу этого опыта и соответствующей практики. |
| International cooperation needs to be enhanced in order to increase the success of resolution 1325 in every conflict area. | Международное сотрудничество необходимо расширять, чтобы повысить шансы успешного осуществления резолюции 1325 в районах всех конфликтов. |
| Technical assistance to least developed and developing countries should be increased, so that they could address priority needs and comply with international obligations. | Необходимо увеличить объем технической помощи наименее развитым и развивающимся странам, с тем чтобы они могли удовлетворить свои первоочередные потребности и выполнить международные обязательства. |
| This is less than earlier projections, but a significant increase in rice production will nevertheless be required to meet future needs. | Это меньше прежних прогнозов, однако для удовлетворения будущих потребностей по-прежнему необходимо значительное увеличение объема производства риса. |
| An equitable international economic order needs to be established in favour of developing countries. | Необходимо установить справедливый международный экономический порядок, который учитывал бы интересы развивающихся стран. |
| Thirdly, the contract itself needs to deal with matters of confidentiality and liability for its breach. | В-третьих, в самом договоре необходимо предусмотреть вопросы конфиденциальности и гражданско-правовой ответственности за разглашение конфиденциальной информации. |
| This distinction needs to be maintained in our discussions today. | Это различие необходимо учитывать и в нашей сегодняшней дискуссии. |
| A broader interest in the debate beyond the United Nations system needs to be ensured. | Необходимо обеспечивать, чтобы заинтересованность в участии в этих прениях проявляли организации, не относящиеся к системе Организации Объединенных Наций. |
| Effective cooperation among such service providers needs to be increased. | Необходимо повысить эффективность сотрудничества между поставщиками таких услуг. |
| In that context, civil society needs to be involved in the planning, implementation and monitoring of community-based programmes. | В этом контексте необходимо вовлекать гражданское общество в составление, осуществление и мониторинг программ в интересах отдельных общин. |