| However, some additional action needs to be considered to increase their accountability. | Между тем, в целях повышения степени их подотчетности необходимо рассмотреть вопрос о принятии ряда дополнительных мер. |
| This merits special recognition and needs to be underscored, including at this meeting. | Этот факт заслуживает особого внимания, и его необходимо подчеркнуть, в частности, в ходе нынешней встречи. |
| Resources for HIV/AIDS interventions are another area that needs to be addressed. | Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, это выделение ресурсов на мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| This also needs the involvement of grass-roots non-governmental organizations as main actors. | К этой работе необходимо подключать также низовые общественные организации, которые должны играть в ней главную роль. |
| Consultancy expenditures are incurred when the secretariat needs to consult experts in specific fields. | Расходы на оплату услуг консультантов возникают в том случае, когда секретариату необходимо проконсультироваться с экспертами по конкретным вопросам. |
| Sustainable development is a long-term goal that needs to balance competing interests and priorities. | Устойчивое развитие представляет собой долгосрочную цель, для достижения которой необходимо обеспечить сбалансированность противоречащих друг другу интересов и приоритетов. |
| To ensure regular cooperation, ADN needs to be amended. | Для того чтобы обеспечить регулярное сотрудничество между ними необходимо включить в ДОПОГ дополнение. |
| Hence, the indicator selection needs to accommodate these particularities while following coherent principles and criteria. | Следовательно, при отборе показателей необходимо учитывать эти особенности, в то же время следуя логически увязанным принципам и критериям. |
| Preventive diplomacy needs adequate financial investment to deliver results. | Для того, чтобы превентивная дипломатия давала результаты, ее необходимо надлежащим образом финансировать. |
| UNCCD fund-raising also needs to widen the resource base. | При мобилизации средств на нужды КБОООН также необходимо расширить ресурсную базу. |
| Parliamentary oversight of aid therefore needs to be strengthened. | В связи с этим необходимо усилить надзор парламентов за оказанием помощи. |
| Science, at least, needs time for progress and discovery. | Так или иначе, оно необходимо для продвижения научной мысли, для реализации задуманного. |
| Differentiation needs to be made to heavy freight routes available for high axle loads. | Их необходимо отличать от маршрутов, которые предназначены для тяжеловесных грузовых поездов и могут использоваться при высоких осевых нагрузках. |
| Of course the needs are huge and require immediate responses. | Безусловно, потребности огромные, и в связи с этим необходимо незамедлительно принять ответные меры. |
| Developing countries' needs include capacity-building and the ICT training of public servants. | В связи с этим необходимо удовлетворять потребности развивающихся стран в укреплении потенциала и подготовке государственных чиновников в области ИКТ. |
| It also needs to improve coverage, mutuality, timeliness, cooperation and country-level utility. | Необходимо также усовершенствовать эту систему путем обеспечения более широкого охвата, глубины взаимодействия сторон, оперативности работы, эффективности сотрудничества и результативности на страновом уровне. |
| This process needs to be safe and secure. | Необходимо обеспечить, чтобы этот процесс был безопасным и надежным. |
| Thus, high-level waste needs to be handled carefully. | Таким образом необходимо особо осторожно обращаться с отходами с высоким уровнем активности. |
| This issue needs due consideration in the policy dialogue. | Этот вопрос необходимо должным образом изучить в рамках диалога по вопросам политики. |
| Timeliness of support is improving but needs to be enhanced. | Повышается показатель своевременности поддержки, однако в этой области необходимо дальнейшее улучшение работы. |
| Trade-related technical assistance continues to be inadequate and needs further expansion. | Техническая поддержка в вопросах торговли по-прежнему явно недостаточна, и ее необходимо усиливать. |
| UNDP therefore needs to ensure that its internal reporting and management systems recognize this changed orientation. | В связи с этим ПРООН необходимо обеспечить, чтобы в ее системах внутренней отчетности и управления признавалась такая изменившаяся ориентация. |
| Secondly, trade policy needs to encourage competitiveness. | Во-вторых, необходимо, чтобы торговая политика содействовала развитию конкуренции. |
| The Commission also needs an adequately staffed Peacebuilding Support Office. | Кроме того, Комиссии необходимо, чтобы штаты Управления по поддержке миростроительства были адекватно укомплектованы. |
| While monitoring of language compliance has improved, enforcement needs to develop further. | Хотя процесс контроля за соблюдением требований, касающихся использования языков, улучшился, необходимо продолжить работу по совершенствованию механизма обеспечения соблюдения. |