| That process needs to be carried out in a calibrated manner without weakening current resources and strength. | Этот процесс необходимо осуществлять взвешенно, без ослабления существующих ресурсов и завоеванных позиций. |
| However, it is apparent that security outside Kabul needs to be urgently addressed. | Однако очевидно, что необходимо в срочном порядке заняться проблемой безопасности за пределами Кабула. |
| In particular, the international community needs to develop a comprehensive approach. | В частности, международному сообществу необходимо разработать всеобъемлющий подход. |
| In order to build sustainable peace, much more attention needs to be given to the civilian aspects of crisis management. | Для того чтобы построить прочный мир, необходимо уделять намного больше внимания гражданским аспектам урегулирования конфликтов. |
| Clearly, the United Nations needs to fashion new practical rules to deal with those new threats. | Совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо выработать новые практические правила для преодоления этих новых угроз. |
| The new administration also needs significant capacity-building at all levels. | Новой администрации также необходимо значительно укрепить потенциал на всех уровнях. |
| But it needs to have a clear mandate designed to produce concrete and deliverable outcomes within a specific time frame. | Но ей необходимо представить четкий мандат в целях достижения реальных и практических результатов в конкретных временных рамках. |
| First, there needs to be an immediate expansion of the social and political basis of the political process. | Во-первых, необходимо незамедлительно расширить социально-политическую основу политического процесса. |
| In the current world security environment, the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons needs to be reinforced. | Учитывая сложившуюся международную обстановку в области безопасности, необходимо укреплять Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| In that regard, the European Union shares the assessment of the Secretary-General that the issue of irregular militias needs to be addressed. | В этом отношении Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря о том, что необходимо рассмотреть проблему иррегулярных ополчений. |
| The study found that the quality of education needs improvement through curriculum reform to strengthen information technology subjects. | Исследование показало, что качество образования требует улучшения, для чего необходимо усовершенствовать учебную программу с целью повышения статуса предметов, касающихся информационных технологий. |
| Policies and programmes must therefore be targeted to young adults and be responsive to their needs. | Для этого необходимо, чтобы политика и программы были нацелены на молодежь и учитывали ее нужды. |
| To that end, both sides have basic needs and concerns that must be recognized. | Для достижения этой цели необходимо учитывать основные потребности и озабоченности обеих сторон. |
| To implement the Millennium Declaration, we need to make globalization more fair and attentive to people's needs and aspirations. | В целях выполнения Декларации тысячелетия нам необходимо добиться, чтобы глобализация была более справедливой и в большей мере учитывала нужды и чаяния людей. |
| Globalization needs to be mastered; the opportunities it offers need to be assessed and its excesses rectified. | Глобализация должна стать управляемой; необходимо оценить предоставляемые ею возможности и скорректировать порождаемые ею несоответствия. |
| That is why we believe that it needs to be made more accurate, be supplemented and be updated. | В этой связи мы считаем, что перечень необходимо сделать более точным, он должен постоянно дополняться и обновляться. |
| Therefore, it needs to be taken up as a priority activity. | Поэтому необходимо считать такую деятельность приоритетной. |
| The capacity of the Commission secretariat needs to be enhanced for better data management and processing of future reporting. | Необходимо укрепить возможности секретариата Комиссии в области совершенствования управления данными и обработки будущих докладов. |
| This value needs to be subtracted before evaluating the corrosion rate. | Эту величину необходимо вычесть, прежде чем производить оценку степени воздействия коррозии. |
| Income from commodity exports needs to be invested in human capital to improve prospects for sustainable development. | Доходы от экспорта сырьевых товаров необходимо инвестировать в человеческий капитал для улучшения перспектив устойчивого развития. |
| The resulting institutional vacuum needs to be filled. | Необходимо заполнить образовавшийся из-за этого институциональный вакуум. |
| Professed commitment to the United Nations by Member States needs to be backed up by living up to the obligations. | Необходимо, чтобы государства-члены подкрепляли свою заявленную приверженность Организации Объединенных Наций выполнением своих обязательств. |
| For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. | Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
| Reform of the Security Council is another area on which Barbados believes that increasing emphasis needs to be placed. | Реформа Совета Безопасности - это еще одна область, которой, по мнению Барбадоса, необходимо уделять возрастающее внимание. |
| This is inconvenient when a married woman needs to have her husband's consent to carry out any legal transactions. | Это удобно в том случае, когда женщине необходимо согласие ее мужа на осуществление любых юридических сделок. |