That process needs to be carried out in a calibrated manner without weakening current resources and strength. |
Этот процесс необходимо осуществлять взвешенно, без ослабления существующих ресурсов и завоеванных позиций. |
However, it is apparent that security outside Kabul needs to be urgently addressed. |
Однако очевидно, что необходимо в срочном порядке заняться проблемой безопасности за пределами Кабула. |
In particular, the international community needs to develop a comprehensive approach. |
В частности, международному сообществу необходимо разработать всеобъемлющий подход. |
In order to build sustainable peace, much more attention needs to be given to the civilian aspects of crisis management. |
Для того чтобы построить прочный мир, необходимо уделять намного больше внимания гражданским аспектам урегулирования конфликтов. |
Clearly, the United Nations needs to fashion new practical rules to deal with those new threats. |
Совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо выработать новые практические правила для преодоления этих новых угроз. |
The new administration also needs significant capacity-building at all levels. |
Новой администрации также необходимо значительно укрепить потенциал на всех уровнях. |
But it needs to have a clear mandate designed to produce concrete and deliverable outcomes within a specific time frame. |
Но ей необходимо представить четкий мандат в целях достижения реальных и практических результатов в конкретных временных рамках. |
First, there needs to be an immediate expansion of the social and political basis of the political process. |
Во-первых, необходимо незамедлительно расширить социально-политическую основу политического процесса. |
In the current world security environment, the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons needs to be reinforced. |
Учитывая сложившуюся международную обстановку в области безопасности, необходимо укреплять Договор о нераспространении ядерного оружия. |
In that regard, the European Union shares the assessment of the Secretary-General that the issue of irregular militias needs to be addressed. |
В этом отношении Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря о том, что необходимо рассмотреть проблему иррегулярных ополчений. |
The study found that the quality of education needs improvement through curriculum reform to strengthen information technology subjects. |
Исследование показало, что качество образования требует улучшения, для чего необходимо усовершенствовать учебную программу с целью повышения статуса предметов, касающихся информационных технологий. |
Policies and programmes must therefore be targeted to young adults and be responsive to their needs. |
Для этого необходимо, чтобы политика и программы были нацелены на молодежь и учитывали ее нужды. |
To that end, both sides have basic needs and concerns that must be recognized. |
Для достижения этой цели необходимо учитывать основные потребности и озабоченности обеих сторон. |
To implement the Millennium Declaration, we need to make globalization more fair and attentive to people's needs and aspirations. |
В целях выполнения Декларации тысячелетия нам необходимо добиться, чтобы глобализация была более справедливой и в большей мере учитывала нужды и чаяния людей. |
Globalization needs to be mastered; the opportunities it offers need to be assessed and its excesses rectified. |
Глобализация должна стать управляемой; необходимо оценить предоставляемые ею возможности и скорректировать порождаемые ею несоответствия. |
That is why we believe that it needs to be made more accurate, be supplemented and be updated. |
В этой связи мы считаем, что перечень необходимо сделать более точным, он должен постоянно дополняться и обновляться. |
Therefore, it needs to be taken up as a priority activity. |
Поэтому необходимо считать такую деятельность приоритетной. |
The capacity of the Commission secretariat needs to be enhanced for better data management and processing of future reporting. |
Необходимо укрепить возможности секретариата Комиссии в области совершенствования управления данными и обработки будущих докладов. |
This value needs to be subtracted before evaluating the corrosion rate. |
Эту величину необходимо вычесть, прежде чем производить оценку степени воздействия коррозии. |
Income from commodity exports needs to be invested in human capital to improve prospects for sustainable development. |
Доходы от экспорта сырьевых товаров необходимо инвестировать в человеческий капитал для улучшения перспектив устойчивого развития. |
The resulting institutional vacuum needs to be filled. |
Необходимо заполнить образовавшийся из-за этого институциональный вакуум. |
Professed commitment to the United Nations by Member States needs to be backed up by living up to the obligations. |
Необходимо, чтобы государства-члены подкрепляли свою заявленную приверженность Организации Объединенных Наций выполнением своих обязательств. |
For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. |
Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
Reform of the Security Council is another area on which Barbados believes that increasing emphasis needs to be placed. |
Реформа Совета Безопасности - это еще одна область, которой, по мнению Барбадоса, необходимо уделять возрастающее внимание. |
This is inconvenient when a married woman needs to have her husband's consent to carry out any legal transactions. |
Это удобно в том случае, когда женщине необходимо согласие ее мужа на осуществление любых юридических сделок. |