| Besides external efforts, the domestic leadership needs to focus on serious democratic rebuilding of the country. | Необходимо, чтобы руководство страны, помимо усилий на международном уровне, сосредоточило свое внимание на серьезных демократических преобразованиях внутри страны. |
| The impact of the structure of global markets on the outcome of services trade liberalization needs to be assessed. | Необходимо проводить оценку влияния структуры глобальных рынков на итоги либерализации торговли услугами. |
| In general, the educational level of women still needs to be improved. | В целом уровень образования среди женщин необходимо поднимать. |
| Local participation in both upstream and downstream activities needs to be increased. | Необходимо расширить участие местных предприятий в разведочных операциях и перерабатывающей деятельности. |
| In this regard, the current Doha Round of WTO negotiations needs to be complemented by significant Aid for Trade for the LDCs. | В этой связи нынешние переговоры Дохийского раунда ВТО необходимо дополнить значительной помощью в интересах торговли для НРС. |
| All this needs to be adapted to the specificities of DCs. | При этом необходимо учитывать специфику РС. |
| UNFPA will need to adapt the organizational structure to better respond to the country needs including strengthening support from regional level. | ЮНФПА необходимо будет адаптировать свою организационную структуру таким образом, чтобы он мог лучше реагировать на потребности стран, в частности усилить поддержку, оказываемую с регионального уровня. |
| However, this recognition needs to be translated into policy frameworks and internalized in the work of the United Nations system. | Однако признание этой цели необходимо отразить в новых политических рамках и закрепить во внутренней деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| A list of priorities should be drawn up, based on the country's immediate needs. | Необходимо составить перечень приоритетов исходя из самых насущных потребностей страны. |
| The IPR should be more adaptable to country needs. | Необходимо улучшить адаптацию ОИП к потребностям стран. |
| However, the private sector's share of R&D spending needs to be increased, as state spending dominates massively. | Вместе с тем необходимо увеличить долю расходов на НИОКР, выделяемых частным сектором, поскольку здесь ощущается массовое преобладание государственного финансирования. |
| Nonetheless, it needs to be stressed that the process of harmonization through individual IIA negotiations has its limitations. | Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что процесс унификации в рамках переговоров по отдельным МИС имеет свои ограничения. |
| Some of these and other recommendations may seem to be repetitive, but this needs to be analysed and understood at two levels. | Некоторые из этих и других рекомендаций могут показаться повторяющимися, однако этот момент необходимо рассматривать и понимать в двух плоскостях. |
| If the world wants to reach the MDG, more emphasis needs to be put on children with disabilities. | Если мировое сообщество желает достичь ЦРДТ, повышенное внимание необходимо уделять детям-инвалидам. |
| To enhance involvement of major groups, funding for major groups from developing countries needs to be considered appropriately. | Для повышения эффективности их участия необходимо соответствующим образом изучить вопрос о финансировании основных групп из развивающихся стран. |
| Secretariats of corresponding MEAs doing good work in this direction, although effectiveness of implementation needs to be improved. | Секретариаты соответствующих МПС довольно хорошо работают в этом направлении, вместе с тем необходимо повысить эффективность осуществления. |
| For common Art. 3 to the Geneva Conventions to be applicable the threshold of an "armed conflict" needs to be transgressed. | Чтобы общая для Женевских конвенций статья З была применимой, необходимо перешагнуть через порог «вооруженного конфликта». |
| If the second sentence is maintained, the issue of the majority required needs to be addressed [Chile]. | Если второе предложение будет сохранено, то необходимо рассмотреть вопрос о требуемом большинстве [Чили]. |
| We believe that health as a foreign policy issue needs a stronger strategic focus on the international agenda. | Мы полагаем, что при рассмотрении вопросов здоровья во внешнеполитическом контексте необходимо применять более стратегический подход в рамках международной повестки дня. |
| International migration by sea also needs to be considered in the broader context of international migration. | Международную миграцию морем необходимо также рассматривать в более широком контексте международной миграции. |
| To meet those demands with limited resources, the Organization needs to define clear priorities, specific goals and timelines. | Чтобы удовлетворить этот спрос с имеющимися ограниченными ресурсами, Организации необходимо устанавливать четкие приоритеты, конкретные цели и реальные сроки. |
| The Secretary-General therefore firmly believes that a stronger United Nations needs a stronger development pillar. | Поэтому Генеральный секретарь твердо уверен, что для усиления Организации Объединенных Наций необходимо усилить компонент, связанный с деятельностью в области развития. |
| The Secretariat needs to have adequate capacity for effectively carrying out these responsibilities. | Секретариату необходимо иметь адекватный потенциал для эффективного выполнения этих обязанностей. |
| As noted above, OIOS also needs to consider all related costs and morale implications before proceeding. | Как указано выше, УСВН, прежде чем приступить к реальным действиям, также необходимо учесть все соответствующие издержки и последствия с точки зрения морального духа сотрудников. |
| International cooperation needs to focus more closely on how to assist and support new regional bodies and institutions in this regard. | В этой связи международное сотрудничество необходимо более узко сосредоточить на путях оказания помощи и поддержки новым региональным органам и учреждениям. |