| Public action, particularly by ministries of health and education, needs to be better coordinated to maximize complementarities. | В целях максимально широкого использования взаимодополняемости необходимо более четко координировать государственные мероприятия, в частности в рамках министерств здравоохранения и просвещения. |
| Sharing and exchanging best practices between regional commissions needs to be further explored. | Необходимо дальнейшее изучение возможностей обмена информацией и передовыми методами работы между региональными комиссиями. |
| The spirit of Monterrey needs to be fired to meet the goals of the Millennium Summit. | Для достижения целей Саммита тысячелетия необходимо поддержать дух Монтеррея. |
| There needs to be an increase in financial resources and development aid. | Необходимо увеличить предоставляемые финансовые ресурсы и помощь в целях развития. |
| Quite to the contrary, a civilization needs to constantly evolve, adapt and change. | Как раз наоборот: цивилизации необходимо постоянно развиваться, адаптироваться и изменяться. |
| Relevance was considered in areas where the classification needs to better reflect economic reality. | Принцип уместности учитывался в тех областях классификации, где необходимо полнее отразить экономические реалии. |
| The extent to which data compilers conform to these minimum collection requirements and associated standards needs to be addressed. | Необходимо проанализировать, в какой степени ответственные за сбор данных соблюдают эти минимальные соответствующие требования и связанные с ними стандарты. |
| Ethics committee approval needs to be obtained for such procedures and for the specific research projects undertaken on the linked data sets. | Для этого и для осуществления конкретных проектов исследования проблем обмена данными необходимо получить согласие комитета по этике. |
| Clearly, the Government of Sierra Leone needs to be assisted in accomplishing those tasks. | Безусловно, правительству Сьерра-Леоне необходимо оказать помощь в осуществлении этих задач. |
| We consider it a grave humanitarian issue that needs to be addressed and more vigorously pursued. | Мы считаем этот вопрос серьезной гуманитарной проблемой, к решению которой необходимо подходить более энергичным образом. |
| Voluntary mobility also needs to be supported through streamlined administrative procedures and processes that facilitate staff transfers and integration into new duty stations. | Необходимо также, чтобы добровольная мобильность была подкреплена упорядоченными административными процедурами и процессами, которые облегчали бы перемещения сотрудников и их интеграцию в новых местах службы. |
| The Committee points out that the Mission needs to ascertain more accurately the validity of obligations before funds are retained. | Комитет отмечает, что Миссии необходимо более точно устанавливать действительность обязательств, прежде чем предусматривать средства для их погашения. |
| In any case, it needs to be ensured that rainwater cannot enter the tray. | В любом случае необходимо обеспечить, чтобы дождевая вода не могла проникнуть в поддон. |
| Every country needs to formulate national IT strategies if it wants to improve the standard of living of its citizens. | Всем странам необходимо разработать национальные стратегии в области ИТ для повышения уровня жизни своих граждан. |
| Hence, the planning of terminal networks needs, at least in Europe, international co-operation. | Поэтому планирование сети терминалов, по меньшей мере в Европе, необходимо осуществлять в рамках международного сотрудничества. |
| He said Slovakia has important international cooperation in the forest and forest industries sector, but needs to increase public relations in the country. | Он отметил, что Словакия проводит широкое международное сотрудничество по вопросам развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности, однако в стране необходимо расширять связи с общественностью. |
| Therefore, there needs to be much more attention given to the gender aspects of natural disasters. | Поэтому гендерным аспектам стихийных бедствий необходимо уделять гораздо большее внимание. |
| Human resources development strategies must be constantly adapted to meet the changing needs in the context of globalization. | Стратегии в области развития людских ресурсов необходимо постоянно приспосабливать к меняющимся потребностям в контексте глобализации. |
| The international community should ensure adequate resources to meet these needs. | Международному сообществу необходимо предоставить адекватные ресурсы для удовлетворения этих потребностей. |
| It was important to create conditions to meet refugee needs in a more effective manner. | Необходимо создавать условия для более эффективного удовлетворения потребностей беженцев. |
| The proposal for a Council decision then needs to be changed into a Commission decision again. | Затем предложение, касающееся решения Совета, необходимо будет вновь сформулировать в виде решения Комиссии. |
| About US$ 1 million further funding needs to be secured to meet this programme. | Для выполнение этой программы необходимо изыскать дополнительные финансовые средства на сумму около 1 млн. долл. США. |
| Distinction needs to be made among: short, long, national and international journeys. | Необходимо проводить различие между короткими, длинными, национальными и международными рейсами. |
| The way of funding their participation needs to be addressed. | Необходимо решить вопрос, как будет обеспечиваться финансирование их участия. |
| This in turn also needs to be integrated with other considerations, such as the frequency of verification reports and inspections. | Однако при этом необходимо учитывать и другие соображения, такие, как периодичность представления докладов о проверке и проведение инспекций. |