| Satisfying the continuing legitimate needs of the country in question must be balanced against ensuring the continued growth of sustainable national capacities for self-governance and self-reliance. | Удовлетворение сохраняющихся законных потребностей данной страны необходимо уравновешивать с обеспечением последовательного и устойчивого развития национального потенциала в области самоуправления и расчета на собственные силы. |
| The planning of all peacekeeping activities must carefully mirror, primarily, the needs of the affected population. | При планировании всех видов деятельности по поддержанию мира необходимо внимательно учитывать потребности затронутого населения. |
| Therefore any credible attempt to reduce poverty, conserve biodiversity and reduce environmental degradation needs to focus on this sector. | Поэтому при осуществлении любой хорошо продуманной попытки снизить масштабы нищеты, обеспечить сохранение биологического разнообразия и уменьшить потребности в противодействии деградации окружающей среды основное внимание необходимо уделять именно этому сектору. |
| He highlighted the importance of government ownership and noted that frameworks needed to be adapted to local needs. | Он подчеркнул важное значение ответственности правительств и отметил, что эти системы необходимо дорабатывать с учетом местных потребностей. |
| This needs to be pursued within each organization as well as at the inter-agency level. | Такую увязку необходимо обеспечивать в рамках каждой организации, а также на межучрежденческом уровне. |
| Achieving gains for Maori health needs a mix of strategies. | В интересах укрепления здоровья маори необходимо осуществлять самые разнообразные стратегии. |
| First of all, the importance of respect for law needs to be stressed. | Прежде всего, необходимо подчеркнуть важность соблюдения закона. |
| This aspect needs to be seen from its proper legal and political perspective. | Этот аспект необходимо рассматривать в правильной правовой и политической перспективе. |
| The monitoring mechanism also needs to be further elaborated and clarified. | Необходимо также более тщательно проработать и разъяснить механизм мониторинга. |
| In conclusion, I would like to emphasize that the fight against terrorism needs to be sustained effectively and with dynamism. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что борьбу с терроризмом необходимо вести на постоянной основе, эффективно и динамично. |
| At the same time, UNMIK needs to build confidence. | В то же время МООНК необходимо укреплять веру в будущее. |
| That type of transborder cooperation needs to be further encouraged throughout the region. | Подобное трансграничное сотрудничество необходимо развивать во всем регионе. |
| Secondly, the United Nations needs to establish the conditions whereby it can credibly threaten the use of force against recalcitrant parties. | Во-вторых, Организации Объединенных Наций необходимо создать условия, при которых она может оправданно угрожать применением силы против несоглашающейся стороны. |
| The issue of irregular militias is also rapidly emerging as a problem which needs to be tackled in advance of the next round of elections. | Вопрос о нерегулярных частях ополчения также стремительно создает проблему, которую необходимо решить до начала следующего раунда выборов. |
| Another aspect of our model needs some further explanation. | Необходимо дополнительно пояснить еще один аспект нашей модели. |
| There needs to be established a mechanism to test whether the projects are socially acceptable. | Необходимо создать механизм для проверки социальной приемлемости проектов. |
| To be candid, international participation needs to improve. | Откровенно говоря, международное участие необходимо улучшать. |
| Therefore, border management needs to be improved in the region. | Поэтому в регионе необходимо совершенствовать пограничный контроль. |
| The Council needs to take up those proposals for consideration. | Совету необходимо приступить к рассмотрению этих предложений. |
| The possibility of having a spokesperson of the Security Council President needs to be explored. | Необходимо изучить возможность предоставления в распоряжение Председателя Совета Безопасности представителя, который выступал бы от его имени. |
| That is why the relationship between the Committee and the Member States is so important and needs to be built upon. | Именно поэтому отношения между Комитетом и государствами-членами столь важны, и необходимо опираться на них. |
| In order to meet children's needs more fully, we need a clear picture of the situation relating to children. | Для более полного удовлетворения потребностей детей необходимо иметь реальную картину, характеризующую их положение. |
| At the same time, measures must be taken to address the pressing and present needs of the internally displaced. | В то же время необходимо принять меры по удовлетворению самых насущных потребностей перемещенного внутри страны населения. |
| Fourth, continued research into the particular needs of internally displaced women and children is required. | В-четвертых, необходимо продолжать исследования в целях изучения конкретных потребностей женщин и детей из числа вынужденных переселенцев. |
| A strategy for settling on new publishing approaches for statistics needs to be prepared. | Необходимо разработать стратегию определения новых подходов к изданию статистических данных. |