Satisfying the continuing legitimate needs of the country in question must be balanced against ensuring the continued growth of sustainable national capacities for self-governance and self-reliance. |
Удовлетворение сохраняющихся законных потребностей данной страны необходимо уравновешивать с обеспечением последовательного и устойчивого развития национального потенциала в области самоуправления и расчета на собственные силы. |
The planning of all peacekeeping activities must carefully mirror, primarily, the needs of the affected population. |
При планировании всех видов деятельности по поддержанию мира необходимо внимательно учитывать потребности затронутого населения. |
Therefore any credible attempt to reduce poverty, conserve biodiversity and reduce environmental degradation needs to focus on this sector. |
Поэтому при осуществлении любой хорошо продуманной попытки снизить масштабы нищеты, обеспечить сохранение биологического разнообразия и уменьшить потребности в противодействии деградации окружающей среды основное внимание необходимо уделять именно этому сектору. |
He highlighted the importance of government ownership and noted that frameworks needed to be adapted to local needs. |
Он подчеркнул важное значение ответственности правительств и отметил, что эти системы необходимо дорабатывать с учетом местных потребностей. |
This needs to be pursued within each organization as well as at the inter-agency level. |
Такую увязку необходимо обеспечивать в рамках каждой организации, а также на межучрежденческом уровне. |
Achieving gains for Maori health needs a mix of strategies. |
В интересах укрепления здоровья маори необходимо осуществлять самые разнообразные стратегии. |
First of all, the importance of respect for law needs to be stressed. |
Прежде всего, необходимо подчеркнуть важность соблюдения закона. |
This aspect needs to be seen from its proper legal and political perspective. |
Этот аспект необходимо рассматривать в правильной правовой и политической перспективе. |
The monitoring mechanism also needs to be further elaborated and clarified. |
Необходимо также более тщательно проработать и разъяснить механизм мониторинга. |
In conclusion, I would like to emphasize that the fight against terrorism needs to be sustained effectively and with dynamism. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что борьбу с терроризмом необходимо вести на постоянной основе, эффективно и динамично. |
At the same time, UNMIK needs to build confidence. |
В то же время МООНК необходимо укреплять веру в будущее. |
That type of transborder cooperation needs to be further encouraged throughout the region. |
Подобное трансграничное сотрудничество необходимо развивать во всем регионе. |
Secondly, the United Nations needs to establish the conditions whereby it can credibly threaten the use of force against recalcitrant parties. |
Во-вторых, Организации Объединенных Наций необходимо создать условия, при которых она может оправданно угрожать применением силы против несоглашающейся стороны. |
The issue of irregular militias is also rapidly emerging as a problem which needs to be tackled in advance of the next round of elections. |
Вопрос о нерегулярных частях ополчения также стремительно создает проблему, которую необходимо решить до начала следующего раунда выборов. |
Another aspect of our model needs some further explanation. |
Необходимо дополнительно пояснить еще один аспект нашей модели. |
There needs to be established a mechanism to test whether the projects are socially acceptable. |
Необходимо создать механизм для проверки социальной приемлемости проектов. |
To be candid, international participation needs to improve. |
Откровенно говоря, международное участие необходимо улучшать. |
Therefore, border management needs to be improved in the region. |
Поэтому в регионе необходимо совершенствовать пограничный контроль. |
The Council needs to take up those proposals for consideration. |
Совету необходимо приступить к рассмотрению этих предложений. |
The possibility of having a spokesperson of the Security Council President needs to be explored. |
Необходимо изучить возможность предоставления в распоряжение Председателя Совета Безопасности представителя, который выступал бы от его имени. |
That is why the relationship between the Committee and the Member States is so important and needs to be built upon. |
Именно поэтому отношения между Комитетом и государствами-членами столь важны, и необходимо опираться на них. |
In order to meet children's needs more fully, we need a clear picture of the situation relating to children. |
Для более полного удовлетворения потребностей детей необходимо иметь реальную картину, характеризующую их положение. |
At the same time, measures must be taken to address the pressing and present needs of the internally displaced. |
В то же время необходимо принять меры по удовлетворению самых насущных потребностей перемещенного внутри страны населения. |
Fourth, continued research into the particular needs of internally displaced women and children is required. |
В-четвертых, необходимо продолжать исследования в целях изучения конкретных потребностей женщин и детей из числа вынужденных переселенцев. |
A strategy for settling on new publishing approaches for statistics needs to be prepared. |
Необходимо разработать стратегию определения новых подходов к изданию статистических данных. |