Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Needs - Необходимо"

Примеры: Needs - Необходимо
It also needs to be emphasized that, under appropriate environmental guidelines, the needs for exploration and development are not incompatible with other forms of land-use, including agriculture and national parks. Кроме того, необходимо особо подчеркнуть, что согласно соответствующим экологическим нормам потребности в проведении поисково-разведочных работ и освоении месторождений не рассматриваются как исключающие другие виды землепользования, включая использование земли в сельскохозяйственных целях и в целях создания национальных парков.
The country programme needs to support national processes that address needs of both the most vulnerable children and a large number of children across Russia. В рамках страновой программы необходимо оказывать поддержку национальным действиям, направленным на удовлетворение потребностей как наиболее социально незащищенных детей, так и большинства детей, проживающих в России.
Overlapping and replication should be avoided, as in today's economies where new needs emerge faster and faster, cooperation of educational institutions and business life needs to be enhanced to make it possible to secure the synergies of enterprise clusters in remote areas, too. Следует избегать параллелизма и копирования, поскольку в современных экономических системах, где новые потребности возникают все более быстрыми темпами, необходимо активизировать сотрудничество между учебными заведениями и деловыми кругами, что позволит обеспечить синергизм предпринимательских групп также и в отдаленных районах.
The assistance provided needs to be supported over a number of years and, where shorter-term in-country or regional training is delivered, this needs to be followed up to consolidate and institutionalize both knowledge and skills. Помощь необходимо оказывать на протяжении ряда лет, и если кратковременная подготовка кадров осуществляется на национальном или региональном уровне, полученные знания и навыки требуется в дальнейшем закреплять и институционализировать.
The issue of which factors are responsible for this shortfall, whether in quantitative or qualitative terms, needs careful assessment in each country based on an accurate understanding of local characteristics and people's needs. Необходимо тщательное изучение в каждой стране вопроса о том, какие факторы обусловливают это, будь то в количественном или качественном плане, на основе точного понимания местных особенностей и потребностей людей.
The United Nations, in particular the Electoral Assistance Division, needs to be prepared to backstop field projects over longer periods of time and with greater attention to specific results and resulting additional needs. Организации Объединенных Наций и особенно Отделу по оказанию помощи в проведении выборов необходимо быть готовыми оказывать проектам на местах поддержку в течение более длительных периодов времени и уделять больше внимания конкретным результатам и возникающим дополнительным потребностям.
At this early stage, Indonesia is of the view that the current agenda as contained in document CD/WP. reflects the needs and challenges this August body needs to address. На данном начальном этапе Индонезия придерживается мнения, что нынешняя повестка дня, содержащаяся в документе СD/WP., отражает те нужды и вызовы, которые необходимо урегулировать данному благородному форуму.
All those specific problems must be collectively looked into and provided with a scale of solid efforts whereby every country continues to meet its economic needs without compromising the ability of our planet to provide for the needs of future generations. Все эти проблемы необходимо решать на коллективной основе и приложить существенные усилия, благодаря чему каждая страна будет и далее удовлетворять свои экономические потребности, не подвергая при этом угрозе ресурсы нашей планеты, которые будут необходимы будущим поколениям.
With regard to work permits, the territorial Government recognized that a balance must be struck between the legitimate needs and expectations of Bermudians and the current and emerging needs of the business community. Что касается разрешений на работу, то правительство территории признало, что необходимо обеспечить сбалансированность между законными нуждами и чаяниями жителей Бермудских островов и нынешними и новыми потребностями деловых кругов.
Obviously, the question as to how much of the other convention needs to be preserved to govern the carrier's liability for localized damage still needs to be further considered by the Working Group. Разумеется, Рабочей группе в дальнейшем предстоит подробнее рассмотреть вопрос о том, какие из положений другой конвенции необходимо учитывать при определении ответственности перевозчика за локализованный ущерб.
They take the view that a policy framework that would be more relevant and appropriate to the real needs of the organizations of the system needs to be considered. Они считают, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке общей политики, которая будет в большей степени учитывать реальные потребности организаций системы.
Although in recent years there has been heightened awareness of the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them, in particular the large numbers of children who have special protection and assistance needs. Хотя в последние годы и произошло значительное повышение уровня информированности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц, больше внимания по-прежнему необходимо уделять особо уязвимым из их числа, в частности большому числу детей, нуждающихся в специальной защите и помощи.
It can no longer merely consider in New York, national reports submitted by States, however essential that may be. Moreover, the Committee needs to be better equipped to assess the real needs of States for technical assistance. Он более не может просто рассматривать в Нью-Йорке национальные доклады, представляемые государствами, как бы это ни было важно. Кроме того, Комитет необходимо лучше оснастить для оценки реальных потребностей государств в плане технической помощи.
Adequate resources should be allocated for these purposes, in particular within the framework provided by national development strategies and priorities that integrate trade-related assistance and capacity building needs, including supply-side needs. Необходимо обеспечить выделение надлежащих ресурсов на эти цели, в частности в рамках, предусмотренных национальными стратегиями и приоритетами развития, отражающими потребности в помощи в области торговли и в укреплении потенциала, включая потребности в сфере предложения.
The issue of accountability also needs to be examined in more depth, and an adequate system of responsibility and control needs to be established. Следует также глубже изучить вопрос подотчетности, и необходимо учредить адекватную систему отчета и контроля.
In recognition of the separate and particular requirements of commercial activities, strategic planning more targeted to those specific needs needs to be introduced, taking into account market and product as well as revenue and expenditure information. Ввиду имеющихся различных и конкретных требований коммерческих видов деятельности необходимо внедрить систему стратегического планирования, в большей мере ориентированную на эти конкретные потребности, с учетом информации о рынках и продукции, а также о поступлениях и расходах.
But to analyse and optimize options for cost-effective reduction of effects, integrated assessment modelling needs further refinement, and it needs to take into account structural measures in energy, transport and agriculture in close association with national experts. Однако в целях анализа и оптимального использования альтернативных вариантов экономически эффективного сокращения воздействия требуется дальнейшее совершенствование деятельности по разработке моделей для комплексной оценки, а также учет структурных мер в секторах энергетики, транспорта и сельского хозяйства, при этом необходимо тесное сотрудничество с национальными экспертами.
Special and differential treatment in WTO Agreements, such as the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, needs consideration in order to better reflect the developing countries' needs. Необходимо изучить положения об особом и дифференцированном режиме в соглашениях ВТО, таких, как Соглашение по субсидиям и компенсационным мерам, с тем чтобы лучше учитывать потребности развивающихся стран.
Emergency rehabilitation needs should also be addressed throughout the Federal Republic of Yugoslavia before the coming winter, including restoration of water supply, of heating and power generation, particularly in areas where survival needs are threatened, for example hospitals and other social institutions. Необходимо также обеспечить удовлетворение чрезвычайных потребностей в области восстановления на всей территории Союзной Республики Югославии до начала будущей зимы, в том числе восстановить водоснабжение, отопление и производство электроэнергии, особенно там, где существует угроза выживанию людей, например в больницах и других социальных учреждениях.
The Commission believes that good practice needs to be spread and that, in the medium term, the existing regulatory framework needs to be updated to make PPP schemes even more attractive, particularly for private investors. Комиссия полагает, что необходимо распространять хорошо зарекомендовавшую себя надлежащую практику и что в среднесрочной перспективе нужно модернизировать существующую регламентирующую основу, с тем чтобы повысить привлекательность схем ПГЧС, особенно для частных инвесторов.
Especially with regard to security, the Secretariat needs to be able to afford itself the necessary time for due process when requesting funding for new projects, including the anticipation of emerging needs reasonably in advance. Секретариату, особенно в связи с вопросами безопасности, необходимо предусматривать необходимое время для того, чтобы соблюсти все необходимые процедуры запроса средств на осуществление новых проектов, в том числе достаточно заблаговременно прогнозировать появление экстренных потребностей.
The position of men, women and youth in all spheres of society needs to be considered to identify their specific potentials, aspirations and practical and strategic needs. Необходимо рассмотреть положение мужчин, женщин и молодежи во всех сферах общества, с тем чтобы выявить их конкретные потенциальные возможности, чаяния, практические и стратегические нужды.
Furthermore, more work needs to be undertaken to improve understanding of where funding gaps are most severe and to determine with greater precision the costs of meeting urgent needs. Кроме того, необходимо еще многое предпринять для улучшения понимания того, в каких областях проблемы с финансированием стоят наиболее остро, и повышения точности при определении расходов на удовлетворение насущных потребностей.
At the same time, the region needs a way to use its large savings to meet its equally large needs for infrastructural investment. В то же время региону необходимо найти путь использования его крупных сбережений в целях удовлетворения столь же крупных потребностей, связанных с финансированием развития инфраструктуры.
UNFPA needs to incorporate its internal control framework within an ERM framework to satisfy its internal control needs and to move toward an ERM process. ЮНФПА необходимо объединить свою систему внутреннего контроля с системой ОУР в целях удовлетворения своих потребностей во внутреннем контроле и перехода к процессу ОУР.