| At the same time, it needs to be stressed that coordination means more than sharing information. | В то же время необходимо подчеркнуть, что координация означает нечто большее, чем обмен информацией. |
| The financial standing of multilateral development banks and their ability to provide support to all member countries also needs to be safeguarded. | Необходимо также сохранять устойчивость финансового положения многосторонних банков развития и их способность оказывать поддержку всем странам-членам. |
| These results suggest that nitrogen needs special attention in any further work. | Эти результаты предполагают, что в дальнейшей работе азоту необходимо уделять особое внимание. |
| For this reason, investigation of the main physico-chemical properties of the selected POPs in different environmental compartments needs to be continued. | По этой причине необходимо продолжать изучение основных физико-химических свойств отдельных СОЗ в различных экологических средах. |
| Therefore, the transport of POPs needs to be considered not only on a regional but also on a global scale. | Поэтому перенос СОЗ необходимо рассматривать не только в региональном, но и в глобальном масштабе. |
| To perform these tasks, PCG needs to meet regularly. | Для выполнения этих задач КГП необходимо проводить регулярные заседания. |
| A systematic approach needs to be taken to the compilation, analysis and dissemination of data on nature conservation, specific species and habitats. | Необходимо применять систематический подход к обобщению, анализу и распространению данных об охране природы, конкретных видах и местообитаниях. |
| Coastal vegetation needs to be monitored efficiently within a regional (Baltic) scientific framework. | Необходимо вести эффективное наблюдение за прибрежной растительностью с использованием региональной (балтийской) научной базы. |
| In concluding, he argued that the operational framework of the national and international organisations needs to be brought closer together. | В заключение он выразил мнение о том, что необходимо сблизить функциональную основу деятельности национальных и международных организаций. |
| Regarding the supplier side, the concept of "transport efficiency" needs to be applied. | Со стороны поставщиков транспортных услуг необходимо обеспечить применение концепции "эффективности транспорта". |
| In the opinion of the Advisory Committee, this situation needs to be addressed on an urgent basis. | По мнению Консультативного комитета, необходимо срочно заняться решением этого вопроса. |
| Land contaminated by the disposal of hazardous wastes needs to be identified and remedial actions put in hand. | Необходимо выявлять земли, загрязненные в результате удаления опасных отходов, и осуществлять меры по исправлению такого положения. |
| The possible impact of trade-related intellectual property rights (TRIPs) on technology transfer needs to be carefully studied. | Необходимо тщательно изучить возможные последствия для передачи технологий торговых аспектов прав интеллектуальной собственности (ТАПИС). |
| Joint programming, directly involving a limited number of the most concerned agencies, needs to be further fostered. | Необходимо и впредь способствовать развитию практики совместного программирования с участием узкого круга наиболее заинтересованных учреждений. |
| Even this sum is insufficient for the task at hand and needs to be increased. | Даже этой суммы недостаточно для решения стоящей задачи и ее необходимо увеличить. |
| Hence, the threat to the independence of judges and lawyers is universal and needs constant international vigilance. | Отсюда следует, что угроза независимости судей и адвокатов носит универсальный характер и что необходимо постоянно проявлять бдительность на международном уровне. |
| Technological means and the organization of labour had to be harmonized with the needs of human development. | Необходимо добиться того, чтобы технологические средства и органи-зация труда сочетались с потребностями развития человека. |
| As the needs and priorities within the region become differentiated, the principles of the EAP will need to be applied even more rigorously. | В связи с дифференциацией потребностей и приоритетов в регионе необходимо будет еще более последовательно соблюдать принципы ПДОС. |
| The Advisory Committee believes that needs for both vehicle and data-processing equipment should be tailored to actual requirements. | Консультативный комитет считает, что потребности как в автотранспортных средствах, так и в оборудовании электронной обработки данных необходимо соотносить с реальными нуждами. |
| It is recognized that institutional cooperation at the national level should be based on country needs and requirements and an appropriate enabling context. | Общепризнанно, что межучрежденческое сотрудничество на национальном уровне должно осуществляться с учетом страновых потребностей и что для него необходимо обеспечивать благоприятные условия. |
| In the Special Representative's view some more tolerant regime needs to be introduced, one that would respect non-conforming behaviour. | Специальный представитель считает, что необходимо установить более терпимый режим, обеспечивающий уважение прав инакомыслящих. |
| UNFPA accepts that it needs to undertake a comprehensive assessment of the workload, particularly within headquarters divisions. | ЮНФПА согласен с тем, что ему необходимо дать всестороннюю оценку рабочей нагрузки, в частности, отделов штаб-квартиры. |
| To that end, it needs to be carefully managed by countries nationally and through international cooperation. | С этой целью странам необходимо тщательно управлять этим процессом на национальном уровне и в рамках международного сотрудничества. |
| The issue of moral hazard needs to be addressed to ensure responsible lending decisions. | С тем чтобы обеспечить ответственное принятие решений о кредитовании, необходимо заняться решением проблемы моральной опасности. |
| The advancement of human rights needs to be integrated into all principal United Nations activities and programmes. | Обеспечение прав человека необходимо сделать неотъемлемой частью всех основных направлений деятельности и программ Организации Объединенных Наций. |