| In that critical situation, every effort must be made to speed up international assistance to meet the most urgent short-term needs. | В этой критической ситуации необходимо приложить все усилия для ускорения оказания международной помощи с целью удовлетворения самых неотложных краткосрочных потребностей. |
| There is a need to adhere to the priorities of the United Nations system in favour of development initiatives and needs. | Необходимо придерживаться приоритетов системы Организации Объединенных Наций, касающихся инициатив и потребностей в области развития. |
| However, its mode of management and level of initial resources should be reconsidered in the light of expressed needs. | Однако формы его работы и уровень начальных ресурсов необходимо пересматривать в зависимости от заявленных потребностей. |
| This is especially true at a time when available United Nations resources are best directed at priority needs. | Это особенно актуально в момент, когда необходимо, чтобы ресурсы Организации Объединенных Наций направлялись на приоритетные цели. |
| An accurate list of persons killed and seriously injured during the siege of Sarajevo needs to be established. | Необходимо составить подробные списки лиц, убитых и получивших тяжелые ранения за время осады Сараево. |
| More emphasis needs to be placed on national capacity-building. | Необходимо уделять больше внимания созданию национальных потенциалов. |
| This glaring contradiction is unacceptable and needs to be corrected through urgent actions by the United Nations to promote development. | Это вопиющее противоречие неприемлемо, и его необходимо устранить за счет принятия Организацией Объединенных Наций неотложных мер в целях содействия развитию. |
| Much more needs to be accomplished, and the United Nations is the only body capable of undertaking the necessary activities. | Многое необходимо осуществить, и Организация Объединенных Наций - это единственное учреждение, которое способно принять необходимые меры. |
| This process of support for the electoral process, in our view, needs to be encouraged. | С нашей точки зрения, подобный процесс оказания содействия в проведении выборов необходимо поощрять. |
| However, as we have indicated, the subject needs to be extended to include all democracies. | Однако, как мы указывали, эту тему необходимо расширить, чтобы охватить все демократии. |
| Broad geographical balance in an enlarged Council also needs to be maintained. | Необходимо также поддерживать в расширенном Совете широкое географическое равновесие. |
| The establishment of similar zones in other parts of the developing world needs to be encouraged. | Создание подобных зон в других частях развивающегося мира также необходимо поощрять. |
| The sixth point is that the Security Council needs to be enlarged to reflect the world of today. | Шестое, необходимо расширить членский состав Совета Безопасности, чтобы отразить положение в современном мире. |
| Finally, the strengthening of the United Nations machinery to deal with humanitarian crises needs close consideration. | И наконец, необходимо тщательно рассмотреть вопрос об укреплении механизма Организации Объединенных Наций по решению проблем, связанных с гуманитарными кризисами. |
| Given the magnitude of requirements, this trend needs to be reversed. | Учитывая объем потребностей, необходимо развернуть эту тенденцию. |
| In the area of employment, one needs to assess the impact of information technology in both the short and the long term. | В области занятости необходимо оценить влияние информационной технологии как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
| The relevance of existing proprietary norms to the new technologies, particularly information technology, needs to be explored. | Необходимо изучить роль существующих вещно-правовых норм применительно к новым технологиям, и в частности информационной технологии. |
| This may be national, intermediate or local, and needs to be decided on a case-by-case basis. | Эта деятельность может осуществляться на национальном, промежуточном или местном уровнях, и решение о ней необходимо принимать на индивидуальной основе. |
| Emphasis needs to be placed on granting indigenous peoples secure property rights which are necessary for their economic well-being and its sustainability. | Особое внимание необходимо уделять вопросу обеспечения коренным народам надежных прав собственности, которые необходимы для их экономического благосостояния и выживания. |
| The role and impact of human activity within the natural environment needs to be the focus of research relevant to sustainable development. | Необходимо, чтобы в центре исследований, посвященных устойчивому развитию, стоял вопрос о роли и влиянии деятельности человека в рамках окружающей среды. |
| Specific attention needs to be given to the development of such facilities. | Созданию таких учреждений необходимо уделять особое внимание. |
| Comprehensive school guidance programmes to address the needs of children exposed to violent conditions and crisis services for children should be expanded. | Необходимо расширять комплексные программы школьного надзора для удовлетворения потребностей детей, подвергающихся насилию, а также служб помощи детям в кризисных ситуациях. |
| Contacts with relevant agencies and institutions should be reinforced in order to identify research and training needs. | В целях определения потребностей в области научных исследований и учебной подготовки необходимо укрепить связи с соответствующими учреждениями и институтами. |
| Furthermore, greater attention needs to be devoted to the marine environment. | Кроме того, необходимо уделять больше внимания морской окружающей среде. |
| The exact potential of dual-use technologies currently applied by the military needs to be explored. | Необходимо детально проанализировать потенциал технологий двойного назначения, которые в наше время используются в военных целях. |