| The nature of the TAP role in these processes needs to be better understood and defined. | Необходимо добиться более глубокого понимания характера роли ГПСП в этих процессах и более четко определить его. |
| It needs to be noted that constitutional provisions are not implemented satisfactorily on the ground. | Необходимо отметить, что на местах конституционные положения не выполняются удовлетворительным образом. |
| In order to begin private practice of a teacher a person needs a certificate, issued by the Ministry of Education and Science. | Чтобы открыть частную практику в качестве преподавателя, лицу необходимо заручиться сертификатом, выданным министерством образования и науки. |
| It also means that appropriate remedial action needs to be taken, based on evaluations. | Это также означает, что по результатам оценок необходимо принимать соответствующие меры по исправлению положения. |
| The Division for Public Administration and Development Management needs to develop a comprehensive resource mobilization strategy. | Отделу государственного управления и управления развитием необходимо разработать всеобъемлющую стратегию мобилизации ресурсов. |
| Development of capital markets needs to be supported through a series of reforms at various levels. | Необходимо поддерживать развитие рынков капитала в рамках комплекса реформ на различных уровнях. |
| However, a distinction needs to be made when looking at implications for statistical capacity-building. | Вместе с тем при рассмотрении вопроса о последствиях для наращивания статистического потенциала необходимо проводить различие. |
| Pressure needs to be put on these international agencies to ensure they bring their metadata up to standard. | На эти международные учреждения необходимо оказывать давление в целях обеспечения приведения ими своих метаданных в соответствие с установленным стандартом. |
| There needs to be a better understanding of why this is the case prior to developing processes to improve the situation. | Необходимо обеспечить более глубокое понимание причин такого положения до разработки процедур, направленных на его улучшение. |
| We share the concerns of the United States that the Disarmament Commission needs to look at its working methods. | Мы разделяем мнение Соединенных Штатов о том, что Комиссии по разоружению необходимо приглядеться к своим методам работы. |
| Accordingly, the question of form needs to be addressed. | Следовательно, необходимо решить вопрос о методе. |
| This experience needs to be evaluated and discussed before deciding on the 2007 report. | Опыт этой работы необходимо оценить и обсудить до принятия решения по докладу 2007 года. |
| This needs to be replicated in other parts of the country. | Этот опыт необходимо перенять и в других районах страны. |
| The international community needs to rededicate itself to assisting the long-suffering people of Sierra Leone. | Международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию помощи многострадальному народу Сьерра-Леоне. |
| The current deployment strategy of CIVPOL needs to be reviewed and calibrated with the presence of LNP, which has enforcement authority. | Нынешнюю стратегию развертывания сил гражданской полиции необходимо пересмотреть и увязать с присутствием ЛНП, которая обладает необходимыми правоприменительными полномочиями. |
| For the human rights component to be effective, it needs to be fully integrated in the operations of the mission. | Для эффективной работы правозащитного компонента его необходимо в полном объеме включить в операции миссии. |
| However, more needs to be achieved to enable country teams to respond more proficiently to a country's development priorities. | Однако необходимо еще многое сделать для того, чтобы страновые группы могли более эффективно учитывать приоритеты страны в области развития. |
| This requires that social and economic policies recognize and accommodate indigenous and tribal peoples' needs, aspirations and rights. | Для этого необходимо добиваться того, чтобы социально-экономическая стратегия признавала и учитывала потребности, чаяния и права коренных и племенных народов. |
| Greater attention should be given to indigenous knowledge, aspirations and capacity needs. | Необходимо уделять больше внимания знаниям, чаяниям и потребностям в потенциале коренных жителей. |
| Serious thought must be given to ways of striking a balance between the affordability of assessed contributions and the needs of the Organization. | Необходимо уделить серьезное внимание путям достижения баланса между возможностями платить начисленные взносы и потребностями Организации. |
| To travel to another country, the person needs to obtain an exit visa or the equivalent. | Для поездки в другую страну необходимо получить выездную визу или эквивалентный ей документ. |
| Any approach involving the security of data needs to be managed with these issues in mind. | Это необходимо учитывать при использовании любого подхода, связанного с обеспечением безопасности данных. |
| Interdependence between income and assets needs to be accounted for in deciding what amount of net worth to include in the annuity formula. | Необходимо установить взаимозависимость между доходом и активами для решения вопроса о том, какой объем чистых активов включить в формулу "ежегодной ренты". |
| As a result, IMG needs to undertake a number of tactical pieces of work while maintaining the drive to deliver against the strategic vision. | В результате этого ГУИ необходимо осуществить ряд тактических мероприятий, сохраняя при этом стремление к реализации стратегической программы. |
| If a full-scale survey is organized for all countries, the questionnaire needs to be simplified. | В случае организации полномасштабного обследования по всем странам данный вопросник необходимо упростить. |