| Improving the professionalism and skills of staff in procurement needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос о повышении профессионализма, связанного с закупками, и совершенствовании навыков персонала. |
| The problem in Somalia needs to be resolved as speedily as possible. | Проблему Сомали необходимо решить как можно быстрее. |
| The audit also showed that the Department of Public Information needs to assess alternative approaches to the current United Nations information centre operation. | Результаты ревизии также показали, что Департаменту общественной информации необходимо провести оценку альтернативных подходов к нынешней деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| It is clear that the United Nations system cannot do everything; it needs broad-based partnerships for success. | Очевидно, что система Организации Объединенных Наций не в состоянии решать все вопросы; для успеха ее деятельности необходимо установление партнерских отношений с широким кругом участников. |
| The process of making available adequate funds needs to be expedited. | Необходимо также ускорить процесс выделения надлежащих средств. |
| The situation of close to three million displaced persons remains a serious human rights concern that needs to be addressed by all. | Серьезной проблемой с точки зрения прав человека, решать которую необходимо общими силами, является положение порядка З миллионов переселенцев. |
| Ease of access needs to be balanced with proper and adequate safeguards to prevent abuse of the process. | Легкость доступа необходимо сбалансировать с учетом необходимости установления надлежащих и достаточных гарантий для предотвращения злоупотребления процедурами. |
| The deadly legacy of chemical facilities needs to dismantled and destroyed as soon as possible to enhance international confidence in the global ban. | Необходимо как можно скорее уничтожить смертоносное наследие химических объектов, а сами объекты демонтировать в интересах укрепления доверия международного сообщества к глобальному запрету этого оружия. |
| The present momentum needs to be sustained in order to consolidate and build on results achieved so far. | Достигнутую динамику необходимо сохранить в целях закрепления и наращивания уже достигнутых результатов. |
| In most countries in Africa, government spending needs to be supported by increased international funding. | В большинстве стран Африки государственные расходы необходимо дополнить более широкомасштабным международным финансированием. |
| This programme needs to be effectively taken into account, however, in the practices of all international organizations, regardless of their individual scope. | Наряду с этим необходимо действенным образом учитывать эту программу в практике всех международных учреждений, независимо от их сферы компетенции. |
| Spending on the battle against AIDS in the developing world needs to rise to roughly five times its present level. | Расходы на борьбу со СПИДом в развивающихся странах необходимо увеличить приблизительно в пять раз по сравнению с нынешним уровнем. |
| It is also required for operational reasons, because there are certain needs that only a limited number of countries can meet. | Это необходимо также по оперативным соображениям, поскольку существуют определенные потребности, удовлетворить которые может лишь ограниченное число стран. |
| This requires that the information address the needs of all groups, women as well as men. | Для этого необходимо, чтобы информация учитывала потребности всех групп - как женщин, так и мужчин. |
| It is about putting refugees first, and institutional needs second. | Необходимо поставить на первое место потребности беженцев, и лишь на второе место - институциональные потребности. |
| The international community needs to commit substantial financial and other resources to supporting strengthened HIV/AIDS prevention strategies, especially information, education and communication, including counselling and testing. | Международному сообществу необходимо выделить существенные финансовые и другие ресурсы на поддержку усиленных стратегий профилактики ВИЧ/СПИДа, особенно связанных с распространением информации, образования и коммуникации, в том числе проведения консультаций и медицинских анализов. |
| Consequently, the capacity of country teams to address human rights issues needs to be enhanced. | Соответственно необходимо повышать способность страновых групп решать вопросы прав человека. |
| The business of the Security Council needs true leadership, based on objectivity, collegiality and unity of intent. | Совету Безопасности необходимо подлинное руководство на основе объективности, коллегиальности и общих целей. |
| However, there needs to be a stronger focus on disseminating that knowledge throughout the United Nations system. | Вместе с тем необходимо уделять больше внимания распространению этого понимания во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| In order to complete its mandate within a reasonable time the International Criminal Tribunal for Rwanda needs to further develop its completion strategy. | Для выполнения своего мандата в разумные сроки Трибуналу необходимо доработать свою стратегию завершения деятельности. |
| Financial liberalization needs to proceed cautiously and should be tailored to specific country conditions, with careful attention paid to the sequencing of reform. | Финансовую либерализацию необходимо проводить осмотрительно и с учетом специфики конкретных стран, уделяя при этом большое внимание поэтапности реформ. |
| Bangladesh believes that the Security Council needs to focus on five areas to address the situation of war-affected children. | Бангладеш считает, что для решения проблемы детей, затронутых вооруженным конфликтом, Совету Безопасности необходимо сосредоточить внимание на пяти областях. |
| In order to do so, the Ministry needs foreign judgments and other documents to be translated into Ukrainian or Russian. | Для этого министерству необходимо иметь переведенные на украинский или русский языки решения, выносившиеся судами других стран, и другие документы. |
| That challenge needs to be addressed by means of a variety of innovative measures. | Эту проблему необходимо решить на основе комплекса новаторских мер. |
| This reality needs to be taken into account in the international debate on trade facilitation and planned for from the outset. | Это необходимо запланировать с самого начала и учитывать в ходе международных обсуждений вопросов упрощения процедур торговли. |