While international assistance is highly appreciated, sustainability of the follow-up work needs to be ensured. |
В то время как международная помощь в осуществлении проектов высоко оценивается, необходимо обеспечивать «устойчивость» в их последующем осуществлении. |
Africa needs to respond adequately to the challenges confronting it on the socio-political and economic fronts. |
Африке необходимо должным образом отреагировать на те проблемы, с которыми она сталкивается в социально-политической и экономической областях. |
That training needs should be identified and capacity-building encouraged. |
необходимо определить потребности в области профессиональной подготовки и содействовать наращиванию потенциала; |
The implications on the investment needs in the statistical system must be acknowledged. |
Необходимо обеспечить признание последствий для инвестиционных потребностей статистической системы. |
To that end, a closer link needs to be built between the Council and the executive boards of funds and programmes. |
С этой целью необходимо упрочить связь между Советом и исполнительными советами фондов и программ. |
The function of the United Nations therefore needs to be strengthened and respected by all Member States. |
В связи с этим всем государствам-членам необходимо укреплять и уважать роль Организации Объединенных Наций. |
The degree of risk needs to be assessed on a case-by-case basis. |
Необходимо в каждом конкретном случае определять степень риска. |
The vulnerability of aquifers needs to be assessed to improve protection of groundwater resources. |
Для повышения степени защиты ресурсов грунтовых вод необходимо проводить оценки степени уязвимости водоносных пластов. |
Where national absorptive capacity needs strengthening, special efforts are geared toward capacity building as a major approach to development cooperation. |
В тех случаях, когда необходимо нарастить национальный потенциал освоения средств, в рамках важного направления сотрудничества в целях развития предпринимаются особые усилия по укреплению потенциала. |
The classification of costs into direct and indirect is useful in the aggregate analysis of what costs an organization needs to recover. |
Проведение разграничения между прямыми и косвенными расходами является полезным при обобщенном анализе того, какие расходы организации необходимо возместить. |
The multifaceted nature of UNDP policy work needs to be taken into account. |
Необходимо принять во внимание многосторонний характер работы ПРООН в области политики. |
UNOPS needs to re-examine its existing pricing strategy. |
ЮНОПС необходимо пересмотреть свою существующую стратегию определения затрат. |
The review of the draft guidelines has in first instance indicated that a further integration with procurement practices and rules needs to be pursued. |
Анализ проекта руководящих принципов в первую очередь показал, что необходимо продолжить дальнейший комплексный учет практики и правил закупок. |
Thus, capacity needs to be built to remove barriers and facilitate the mobilization of domestic capital. |
Таким образом, необходимо укрепить соответствующий потенциал в целях устранения существующих барьеров и стимулирования мобилизации отечественного капитала. |
The responsibility for common spaces in these blocks of flats needs to be clarified. |
Здесь необходимо уточнить рамки ответственности за места общего пользования в этих многоквартирных домах. |
A durable solution to the outstanding cases of Timorese children separated from their families also needs to be found. |
Кроме того, необходимо найти долговременное решение проблеме остающихся тиморских детей, разлученных с их семьями. |
Further, the time to insert them in the administrative structure needs to be adequately evaluated and taken into account. |
Кроме того, необходимо провести надлежащую оценку и учет времени, необходимого для внедрения их в административную структуру. |
Finally, UNOPS human resources will need to be realigned to better meet the needs of its clients. |
И наконец, людские ресурсы ЮНОПС необходимо привести в более полное соответствие с потребностями его клиентов. |
The priority needs contained in the CB framework should be taken into account when developing and implementing capacity-building projects and programmes. |
При разработке и осуществлении проектов и программ по укреплению потенциала необходимо учитывать потребности, определенные в рамках для УП. |
What was needed was constant adaptation to the needs and expectations of countries to ensure that they derived benefit from international programmes. |
Для того чтобы страны получали пользу от осуществления международных программ, необходимо обеспечить постоянный учет их потреб-ностей и пожеланий. |
Training needs for national nodes would need to be identified and addressed. |
Необходимо будет определить и рассмотреть потребности национальных узловых центров в подготовке кадров. |
To address the needs of the communities receiving demobilized soldiers, disarmament, demobilization and reintegration should be accompanied by community development programmes. |
Для удовлетворения нужд общин, принимающих демобилизованных солдат, программу разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо дополнить программами общинного развития. |
While emergency needs will continue to emerge because of the fragile status of the population, recovery programming will need increasing attention. |
Хотя чрезвычайные нужды будут сохраняться, что обусловлено неустойчивым положением населения, все больше внимания необходимо будет уделять программам восстановления. |
All this must be done while also meeting basic human needs. |
При осуществлении любой такой деятельности необходимо также обеспечивать удовлетворение основных потребностей людей. |
Therefore, there is a need to integrate capacity needs assessments into the regular climate programmes at the country and regional level. |
Поэтому необходимо интегрировать самооценки национального потенциала в регулярные программы в области изменения климата на уровне страны и региона. |