Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Needs - Необходимо"

Примеры: Needs - Необходимо
Lebanon needs to be reconstructed and further developed, and that can be done only in a peaceful and stable environment. В Ливане необходимо начать процесс восстановления и дальнейшего развития, а это может быть сделано только в обстановке мира и стабильности.
The lack of indicators' attribution, targets, and intermediary milestones needs to be addressed. Необходимо решить проблемы, касающиеся отсутствия ответственных за достижение показателей, целей и промежуточных этапов.
This issue is therefore one that needs to be considered, if necessary by way of progressive development. Поэтому это вопрос, который необходимо рассмотреть, если необходимо, в порядке прогрессивного развития.
When adjusting emissions from solid waste disposal sites or waste-water treatment, the recovery of the methane needs to be considered. При корректировке выбросов в результате захоронения твердых отходов или обработки сточных вод необходимо учитывать рекуперацию метана.
It needs to engage the parties directly in its deliberations. Ей необходимо напрямую подключить стороны к своей работе.
However, the Trust Fund needs to be maintained at a level that allows the Committee to fulfil its task. Вместе с тем необходимо поддерживать объем средств Целевого фонда на уровне, позволяющем Комитету выполнять свои задачи.
Furthermore, social housing provision needs to be guided by certain criteria. Кроме того, необходимо руководствоваться определенными критериями в процессе предоставления социального жилья.
A legal framework for the operation of such associations needs to be put in place. Для деятельности таких ассоциаций необходимо наличие соответствующей правовой базы.
Our initial visit identified a number of areas where we feel that the Court needs to consider the adequacy of its current arrangements. В ходе нашего первоначального посещения был выявлен ряд областей, в которых, как мы считаем, Суду необходимо подумать об адекватности существующих процедур.
Regarding synergies with other environmental conventions, a few countries reported progress, but it needs to be strengthened further. Что касается синергизма с другими соглашениями в области окружающей среды, то некоторые страны сообщили об определенных успехах, которые, однако, необходимо закрепить.
Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства.
There needs to be recognition not only in law but also in practice of the prior right of traditional communities. Необходимо признать не только законодательно, но и на практике приоритетное право традиционных общин.
Indicators that more clearly defined the needs of children, particularly with regard to health services and education, were urgently needed. Срочно необходимо выработать показатели, которые бы более четко определяли потребности детей, особенно в отношении услуг в области здравоохранения и образования.
It was for the Secretariat to endeavour to meet the needs of the Committee, not the other way round. Необходимо, чтобы Секретариат стремился удовлетворять потребности Комитета, а не наоборот.
Action programmes need to be developed and investment needs and opportunities defined as a basis for negotiations on funding. Необходимо разрабатывать программы действий и определять потребности в инвестициях и возможности для них в качестве основы для переговоров по вопросу финансирования.
A more strenuous effort needs to be made by donors to coordinate their work in order to progress towards a universal legal aid scheme. Донорам необходимо настойчивее стремиться к координации своей работы, чтобы добиться продвижения по пути создания универсальной программы правовой помощи.
The transfer of these good practices to the countries in transition needs to be a priority. Необходимо, чтобы передача этой надлежащей практики странам переходного периода стала приоритетной задачей.
Also needs to invest resources to support observation programmes. Необходимо также инвестировать средства в поддержку программ наблюдения.
The model needs to account for re-suspended dust and wind-blown material and secondary organic aerosols. Необходимо, чтобы в модели учитывались вторично взвешенная пыль, приносимые ветром материалы, а также вторичные органические аэрозоли.
Their possible input needs to be analysed, structured and organized to ensure a permanent and up-to-date flow of information. Их возможный вклад необходимо проанализировать, структурировать и систематизировать таким образом, чтобы обеспечить постоянный поток обновленной информации.
A clear and unequivocal mandate needs to be outlined for UNIFIL - one that its donor countries can achieve. Необходимо разработать для ВСООНЛ четкий и однозначный мандат - такой мандат, который будут способны осуществить участвующие в них страны.
However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики.
Therefore, this total amount needs to be reserved at the time of hiring extrabudgetary staff. Следовательно, необходимо зарезервировать весь объем этих средств на момент приема на работу внебюджетного персонала.
Information, once analysed and distilled, needs to be fed simultaneously back to the community as well as on to the national level. Проанализированную и обработанную информацию необходимо одновременно направлять обратно на уровень общин и распространять на национальном уровне.
Particular attention needs to be given to the legal obligations contained in a peace agreement so as to achieve its gender-sensitive implementation. Особое внимание необходимо уделять юридическим обязательствам, содержащимся в мирном соглашении, в целях обеспечения его осуществления с учетом гендерной проблематики.