| Lebanon needs to be reconstructed and further developed, and that can be done only in a peaceful and stable environment. | В Ливане необходимо начать процесс восстановления и дальнейшего развития, а это может быть сделано только в обстановке мира и стабильности. |
| The lack of indicators' attribution, targets, and intermediary milestones needs to be addressed. | Необходимо решить проблемы, касающиеся отсутствия ответственных за достижение показателей, целей и промежуточных этапов. |
| This issue is therefore one that needs to be considered, if necessary by way of progressive development. | Поэтому это вопрос, который необходимо рассмотреть, если необходимо, в порядке прогрессивного развития. |
| When adjusting emissions from solid waste disposal sites or waste-water treatment, the recovery of the methane needs to be considered. | При корректировке выбросов в результате захоронения твердых отходов или обработки сточных вод необходимо учитывать рекуперацию метана. |
| It needs to engage the parties directly in its deliberations. | Ей необходимо напрямую подключить стороны к своей работе. |
| However, the Trust Fund needs to be maintained at a level that allows the Committee to fulfil its task. | Вместе с тем необходимо поддерживать объем средств Целевого фонда на уровне, позволяющем Комитету выполнять свои задачи. |
| Furthermore, social housing provision needs to be guided by certain criteria. | Кроме того, необходимо руководствоваться определенными критериями в процессе предоставления социального жилья. |
| A legal framework for the operation of such associations needs to be put in place. | Для деятельности таких ассоциаций необходимо наличие соответствующей правовой базы. |
| Our initial visit identified a number of areas where we feel that the Court needs to consider the adequacy of its current arrangements. | В ходе нашего первоначального посещения был выявлен ряд областей, в которых, как мы считаем, Суду необходимо подумать об адекватности существующих процедур. |
| Regarding synergies with other environmental conventions, a few countries reported progress, but it needs to be strengthened further. | Что касается синергизма с другими соглашениями в области окружающей среды, то некоторые страны сообщили об определенных успехах, которые, однако, необходимо закрепить. |
| Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. | Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства. |
| There needs to be recognition not only in law but also in practice of the prior right of traditional communities. | Необходимо признать не только законодательно, но и на практике приоритетное право традиционных общин. |
| Indicators that more clearly defined the needs of children, particularly with regard to health services and education, were urgently needed. | Срочно необходимо выработать показатели, которые бы более четко определяли потребности детей, особенно в отношении услуг в области здравоохранения и образования. |
| It was for the Secretariat to endeavour to meet the needs of the Committee, not the other way round. | Необходимо, чтобы Секретариат стремился удовлетворять потребности Комитета, а не наоборот. |
| Action programmes need to be developed and investment needs and opportunities defined as a basis for negotiations on funding. | Необходимо разрабатывать программы действий и определять потребности в инвестициях и возможности для них в качестве основы для переговоров по вопросу финансирования. |
| A more strenuous effort needs to be made by donors to coordinate their work in order to progress towards a universal legal aid scheme. | Донорам необходимо настойчивее стремиться к координации своей работы, чтобы добиться продвижения по пути создания универсальной программы правовой помощи. |
| The transfer of these good practices to the countries in transition needs to be a priority. | Необходимо, чтобы передача этой надлежащей практики странам переходного периода стала приоритетной задачей. |
| Also needs to invest resources to support observation programmes. | Необходимо также инвестировать средства в поддержку программ наблюдения. |
| The model needs to account for re-suspended dust and wind-blown material and secondary organic aerosols. | Необходимо, чтобы в модели учитывались вторично взвешенная пыль, приносимые ветром материалы, а также вторичные органические аэрозоли. |
| Their possible input needs to be analysed, structured and organized to ensure a permanent and up-to-date flow of information. | Их возможный вклад необходимо проанализировать, структурировать и систематизировать таким образом, чтобы обеспечить постоянный поток обновленной информации. |
| A clear and unequivocal mandate needs to be outlined for UNIFIL - one that its donor countries can achieve. | Необходимо разработать для ВСООНЛ четкий и однозначный мандат - такой мандат, который будут способны осуществить участвующие в них страны. |
| However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. | Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики. |
| Therefore, this total amount needs to be reserved at the time of hiring extrabudgetary staff. | Следовательно, необходимо зарезервировать весь объем этих средств на момент приема на работу внебюджетного персонала. |
| Information, once analysed and distilled, needs to be fed simultaneously back to the community as well as on to the national level. | Проанализированную и обработанную информацию необходимо одновременно направлять обратно на уровень общин и распространять на национальном уровне. |
| Particular attention needs to be given to the legal obligations contained in a peace agreement so as to achieve its gender-sensitive implementation. | Особое внимание необходимо уделять юридическим обязательствам, содержащимся в мирном соглашении, в целях обеспечения его осуществления с учетом гендерной проблематики. |