The issue of sustainability needs to be tackled head on as a primary challenge, not as an afterthought. |
Вопросу обеспечения устойчивости необходимо заниматься напрямую, рассматривая его как первоочередную, а не как второстепенную задачу. |
The international humanitarian response needs to scale up to meet the enormity of this challenge. |
Необходимо активизировать усилия по принятию международных гуманитарных мер реагирования, с тем чтобы справиться с этой огромной проблемой. |
The Register needs to be updated in accordance with the current security environment of each Member State, in order to maintain its relevance. |
Регистр в целях сохранения его значимости необходимо обновлять с учетом фактической ситуации каждого государства-члена в сфере безопасности. |
In other countries, leadership capacity whether in government, civil society or the private sector, needs to be encouraged and supported. |
В других странах возможности руководства, будь то в правительстве, гражданском обществе или частном секторе, необходимо поощрять и поддерживать. |
More attention needs to be focused on trade facilitation, including customs and port reforms and the reduction of transport costs. |
Необходимо уделять больше внимания содействию торговле, включая реформы таможенных служб и портового хозяйства и снижение транспортных расходов. |
In particular, special attention needs to be given to the characteristics, depth and capacity of local financial markets in developing countries. |
Так, в частности, особое внимание необходимо уделять параметрам, глубине и емкости местных финансовых рынков в развивающихся странах. |
To be effective in response, humanitarian financing should be timely and targeted where needs are greatest. |
Для того чтобы реагирование было эффективным, необходимо обеспечивать своевременное и целенаправленное финансирование гуманитарной деятельности там, где потребности являются наиболее острыми. |
Henceforth, international assistance must be commensurate with the needs of rebuilding infrastructure to ensure that the situation is reversed. |
Впредь необходимо сделать так, чтобы предоставляемая международная помощь соответствовала потребностям восстановления инфраструктуры, что позволило бы обратить ситуацию вспять. |
It must also take into account the security concerns and conventional defensive needs of States. |
Необходимо также учитывать озабоченность государств по поводу обеспечения безопасности и потребности в обычных средствах обороны. |
It must be flexible, innovative, coordinated and responsive to the needs, priorities and vision of Africa and its people. |
Нам необходимо действовать гибко, новаторски, согласованно и с учетом потребностей, приоритетов и общего видения Африки и ее народов. |
The evolving regulatory framework needs to take due account of systemic risk and the overall stability of the financial system. |
При изменении регуляционной базы необходимо должны образом учитывать системный риск и общую стабильность финансовой системы. |
The Internal Justice Council also considers that the status of judges needs to be fully considered. |
Совет по внутреннему правосудию также считает, что необходимо всецело учитывать статус судей. |
The travel budget for the Office of Administration of Justice needs to meet these various requirements. |
В бюджете Управления по вопросам отправления правосудия необходимо предусмотреть расходы на поездки, связанные с решением этих разнообразных задач. |
It is important to emphasize however that the quality of volunteer assistance needs to be assured. |
Однако важно подчеркнуть, что необходимо обеспечить качество добровольческой помощи. |
The Inspectors were made aware of a major lacuna in whistle-blower protection polices that needs to be urgently addressed. |
Инспекторы были уведомлены о существовании серьезного пробела в политике защиты информаторов, который необходимо безотлагательно восполнить. |
The role of the network of Alliance ambassadors still needs to be further consolidated. |
Необходимо и далее укреплять роль сети послов «Альянса». |
The potential effectiveness of the various options needs to be further analysed and, where warranted, the ideas further developed. |
Необходимо дополнительно проанализировать потенциальную эффективность этих различных вариантов и, в тех случаях, когда это оправдано, более подробно развить эти идеи. |
It needs to be rooted in free and spontaneous participation in public debate reflecting a variety of opinions. |
Необходимо, чтобы он был основан на свободном и спонтанном участии в публичных обсуждениях, отражающих разнообразие мнений. |
This needs to be factored into any analysis of the crisis and of attempts to prevent similar crises in the future. |
Это необходимо учитывать при проведении любых анализов как этого кризиса, так и попыток предотвратить подобные кризисы в будущем. |
That is the first question that needs to be dealt with before any decision is taken. |
Это первый вопрос, который необходимо рассмотреть, прежде чем принимать какое-либо решение. |
The definition needs to recognize that the primary responsibility for human security rests with States and Governments. |
В таком определении необходимо признать, что главная ответственность за безопасность человека лежит на государствах и правительствах. |
In this regard, each country needs to understand the drivers of the epidemic and make better use of proven strategies. |
В этой связи каждой стране необходимо определить причины распространения эпидемии и эффективнее использовать проверенные стратегии. |
Aid for trade to promote South-South trade needs to be scaled up. |
Необходимо расширять помощь в интересах развития торговли по линии Юг-Юг. |
The development impact of the Agreement needs careful assessment. |
Пользу такого соглашения для развития необходимо тщательно изучить. |
The affordability criterion needs to be revived and prioritized in national Millennium Development Goal monitoring activities and future global initiatives. |
Необходимо восстановить критерий ценовой доступности и сделать его приоритетным в национальном мониторинге деятельности по достижению Целей развития тысячелетия и в будущих глобальных инициативах. |