| The issue of sustainability needs to be tackled head on as a primary challenge, not as an afterthought. | Вопросу обеспечения устойчивости необходимо заниматься напрямую, рассматривая его как первоочередную, а не как второстепенную задачу. |
| The international humanitarian response needs to scale up to meet the enormity of this challenge. | Необходимо активизировать усилия по принятию международных гуманитарных мер реагирования, с тем чтобы справиться с этой огромной проблемой. |
| The Register needs to be updated in accordance with the current security environment of each Member State, in order to maintain its relevance. | Регистр в целях сохранения его значимости необходимо обновлять с учетом фактической ситуации каждого государства-члена в сфере безопасности. |
| In other countries, leadership capacity whether in government, civil society or the private sector, needs to be encouraged and supported. | В других странах возможности руководства, будь то в правительстве, гражданском обществе или частном секторе, необходимо поощрять и поддерживать. |
| More attention needs to be focused on trade facilitation, including customs and port reforms and the reduction of transport costs. | Необходимо уделять больше внимания содействию торговле, включая реформы таможенных служб и портового хозяйства и снижение транспортных расходов. |
| In particular, special attention needs to be given to the characteristics, depth and capacity of local financial markets in developing countries. | Так, в частности, особое внимание необходимо уделять параметрам, глубине и емкости местных финансовых рынков в развивающихся странах. |
| To be effective in response, humanitarian financing should be timely and targeted where needs are greatest. | Для того чтобы реагирование было эффективным, необходимо обеспечивать своевременное и целенаправленное финансирование гуманитарной деятельности там, где потребности являются наиболее острыми. |
| Henceforth, international assistance must be commensurate with the needs of rebuilding infrastructure to ensure that the situation is reversed. | Впредь необходимо сделать так, чтобы предоставляемая международная помощь соответствовала потребностям восстановления инфраструктуры, что позволило бы обратить ситуацию вспять. |
| It must also take into account the security concerns and conventional defensive needs of States. | Необходимо также учитывать озабоченность государств по поводу обеспечения безопасности и потребности в обычных средствах обороны. |
| It must be flexible, innovative, coordinated and responsive to the needs, priorities and vision of Africa and its people. | Нам необходимо действовать гибко, новаторски, согласованно и с учетом потребностей, приоритетов и общего видения Африки и ее народов. |
| The evolving regulatory framework needs to take due account of systemic risk and the overall stability of the financial system. | При изменении регуляционной базы необходимо должны образом учитывать системный риск и общую стабильность финансовой системы. |
| The Internal Justice Council also considers that the status of judges needs to be fully considered. | Совет по внутреннему правосудию также считает, что необходимо всецело учитывать статус судей. |
| The travel budget for the Office of Administration of Justice needs to meet these various requirements. | В бюджете Управления по вопросам отправления правосудия необходимо предусмотреть расходы на поездки, связанные с решением этих разнообразных задач. |
| It is important to emphasize however that the quality of volunteer assistance needs to be assured. | Однако важно подчеркнуть, что необходимо обеспечить качество добровольческой помощи. |
| The Inspectors were made aware of a major lacuna in whistle-blower protection polices that needs to be urgently addressed. | Инспекторы были уведомлены о существовании серьезного пробела в политике защиты информаторов, который необходимо безотлагательно восполнить. |
| The role of the network of Alliance ambassadors still needs to be further consolidated. | Необходимо и далее укреплять роль сети послов «Альянса». |
| The potential effectiveness of the various options needs to be further analysed and, where warranted, the ideas further developed. | Необходимо дополнительно проанализировать потенциальную эффективность этих различных вариантов и, в тех случаях, когда это оправдано, более подробно развить эти идеи. |
| It needs to be rooted in free and spontaneous participation in public debate reflecting a variety of opinions. | Необходимо, чтобы он был основан на свободном и спонтанном участии в публичных обсуждениях, отражающих разнообразие мнений. |
| This needs to be factored into any analysis of the crisis and of attempts to prevent similar crises in the future. | Это необходимо учитывать при проведении любых анализов как этого кризиса, так и попыток предотвратить подобные кризисы в будущем. |
| That is the first question that needs to be dealt with before any decision is taken. | Это первый вопрос, который необходимо рассмотреть, прежде чем принимать какое-либо решение. |
| The definition needs to recognize that the primary responsibility for human security rests with States and Governments. | В таком определении необходимо признать, что главная ответственность за безопасность человека лежит на государствах и правительствах. |
| In this regard, each country needs to understand the drivers of the epidemic and make better use of proven strategies. | В этой связи каждой стране необходимо определить причины распространения эпидемии и эффективнее использовать проверенные стратегии. |
| Aid for trade to promote South-South trade needs to be scaled up. | Необходимо расширять помощь в интересах развития торговли по линии Юг-Юг. |
| The development impact of the Agreement needs careful assessment. | Пользу такого соглашения для развития необходимо тщательно изучить. |
| The affordability criterion needs to be revived and prioritized in national Millennium Development Goal monitoring activities and future global initiatives. | Необходимо восстановить критерий ценовой доступности и сделать его приоритетным в национальном мониторинге деятельности по достижению Целей развития тысячелетия и в будущих глобальных инициативах. |