| There is a continued need for awareness of this situation and for corrective action at the national level, as appropriate. | Необходимо осознать такое положение вещей и, когда это уместно, принимать коррективные меры на национальном уровне. |
| Those economies in transition negotiating their World Trade Organization membership need continued assistance in their accession process. | Необходимо по-прежнему оказывать помощь странам с переходной экономикой, которые ведут переговоры о вступлении во Всемирную торговую организацию, в процессе их присоединения. |
| We will also need a major push for new technologies. | В дополнение к этому необходимо придать мощный толчок развитию новых технологий. |
| We need more commitment and dedication. | Нам необходимо больше приверженности и самоотверженности. |
| Lastly, there is a need for the transfer of the necessary technology and knowledge in order to support those efforts. | Наконец, необходимо обеспечить передачу соответствующей технологии и знаний для поддержки этих усилий. |
| What we need, dear sisters and brothers, is an infallible unity in order to build solidarity. | Дорогие братья и сестры, для укрепления солидарности нам необходимо надежное единство. |
| There is certainly a need for rationalization and coordination of these activities for maximum efficiency, effectiveness and sustained impact. | Нет сомнения в том, что необходимо обеспечить рационализацию и координацию этих мероприятий в целях достижения максимальной эффективности, результативности и отдачи на устойчивой основе. |
| This highlights the need for UNHCR to identify funding to discharge these liabilities as and when they are due. | Это говорит о том, что УВКБ необходимо изыскать средства для своевременного покрытия этих обязательств. |
| The Millennium Development Goals are fundamentally related to the basic need of people to attain a normal life. | По сути, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются основных потребностей людей, удовлетворение которых необходимо для нормальной жизни. |
| The existing coordination mechanisms need more support, and a common framework for monitoring and evaluating progress has to be formed. | Существующие координационные механизмы нуждаются в более существенной поддержке, и необходимо разработать общие рамки для наблюдения за прогрессом и для проведения его анализа и оценки. |
| The need for UNFF to continue providing guidance to CPF was highlighted. | Было отмечено, что ФЛООН необходимо продолжать направлять усилия СПЛ. |
| OIOS recommendations focused on the need for UNHCR to strengthen its human resources capacity for project monitoring. | В своих рекомендациях УСВН сделало акцент на том, что УВКБ необходимо расширить возможности своих сотрудников в плане осуществления контроля над проектами. |
| The Security Council emphasizes the need for all political parties to act responsibly within the framework of democratic institutions after the elections. | Совет Безопасности подчеркивает, что после выборов всем политическим партиям необходимо будет проявлять ответственность и действовать в рамках демократических институтов. |
| In this context, there is a continued need for the strengthening of institutions, implementation of appropriate policies and enhanced transparency. | В данном контексте необходимо и впредь укреплять институциональную базу, проводить надлежащую политику и повышать прозрачность. |
| There is also a need for clearly defined lines of responsibility and accountability in the disciplinary process. | Необходимо также четко определить круг обязанностей и подотчетность в сфере дисциплинарного процесса. |
| In other words, some kind of innovative mechanism would need putting in place to allow for such an engagement to take place in the future. | Иными словами, необходимо создать определенный инновационный механизм, чтобы обеспечить возможность такого их подключения в будущем. |
| Therefore, there is a need for dialogue among donors to increase the efficiency of cooperation as a whole. | Поэтому необходимо наладить диалог между донорами в целях повышения эффективности сотрудничества в целом. |
| That creates a need for information reflecting the various realities and for ongoing evaluation of the action taken. | Для этого необходимо обеспечить распространение информации, отражающей наличие различных условий, а также проведение текущей оценки предпринимаемых действий. |
| To reach the MDG on reducing poverty and hunger, we need a global partnership for food. | Для достижения ЦРДТ по сокращению масштабов нищеты и голода нам необходимо наладить глобальное партнерство в области продовольствия. |
| What we need are more concrete actions and follow-up on the pledges made. | Что нам необходимо, так это более конкретные действия и выполнение взятых обязательств. |
| In order to address this issue in a more coherent way, there is a need for cooperation between the forest and water sectors. | Для решения этого вопроса на более согласованной основе необходимо сотрудничество между лесным и водохозяйственным секторами. |
| If policy-makers and planners in the transportation ministries are to work towards gender equality, they need gender awareness training. | Для проведения работы, направленной на обеспечение гендерного равенства, директивным и плановым органам в министерствах транспорта необходимо организовать учебную подготовку с целью повышения уровня осведомленности о гендерной проблематике. |
| We therefore need greater cooperation to deal with that threat. | Поэтому необходимо наладить более тесное сотрудничество в деле ликвидации этой угрозы. |
| We need the world to increase food production. | Необходимо, чтобы мир наращивал производство продовольствия. |
| Nevertheless, there was a need for a reality check. | Тем не менее необходимо провести анализ реального положения дел. |