And while we share the view that there is a need for a continued international security component, Germany is quite flexible with regard to the adequate means. |
И хотя мы разделяем мнение о том, что необходимо сохранить международный компонент безопасности, Германия гибко подходит к вопросу о необходимых средствах. |
Therefore, we need clarity between New York and first-rate Special Representatives of the Secretary-General and Force Commanders in the field. |
Поэтому нам необходимо обеспечить ясность во взаимодействии между Нью-Йорком и первоклассными специальными представителями Генерального секретаря и военными командирами на местах. |
There is an urgent need for an improved and coordinated scientific focus on identifying and managing risk to biodiversity and the environment in the deep oceans. |
Сейчас нам необходимо расширить свои недостаточные знания об этой уникальной морской среде и обеспечить ее рациональное и устойчивое освоение. |
Therefore, there is an urgent need for the continued engagement of the international community in order to ensure that civilians are not deprived of their rights. |
Поэтому для того, чтобы не допустить попрания и нарушения прав гражданских лиц, настоятельно необходимо обеспечить постоянное сотрудничество международного сообщества. |
We believe that there is a need for a realistic evaluation of that threat, which should not divert the Committee from fulfilling its central mandate. |
Мы полагаем, что необходимо реалистически оценить эту угрозу, что не должно отвлекать Комитет от выполнения главного мандата. |
What procedures and safeguards need developing to ensure the privacy and security of respondents' data, both real and perceived? |
Какие процедуры и гарантии необходимо разработать для обеспечения конфиденциальности и защиты представляемых респондентами данных, как реальных, так и предполагаемых? |
We need some clear direction on its focus, integration with statistical office infrastructure, and the potential changes that it will make possible. |
Нам необходимо иметь четкое представление о его направленности, характере интеграции с инфраструктурой статистического управления и связанных с ним потенциальных изменений. |
We need the Security Council to send a clear message that taking part in the proliferation of weapons of mass destruction constitutes a serious criminal offence. |
Мы считаем, что Совету Безопасности необходимо недвусмысленно дать понять, что участие в распространении оружия массового уничтожения является серьезным уголовным преступлением. |
Faced with a request to establish a shelter for women in need, the Government had decided that it was first necessary to establish prevention and communication policies. |
В связи с просьбами о создании приютов для нуждающихся в этом женщин правительство постановило, что их создание необходимо прежде всего для проведения профилактической и пропагандистской политики. |
The need, more broadly, is for a significant increase in the net transfer of financial resources to many developing countries to support development and poverty eradication. |
В общем плане, необходимо значительно увеличить чистую передачу финансовых ресурсов во многие развивающиеся страны для поддержки мероприятий в области развития и искоренения нищеты. |
The infrastructure is recorded as being in poor condition in 8 of the schools and 18 others need more classrooms built. |
Выявлено неудовлетворительное состояние материальной базы восьми школ, а в 18 других школах необходимо построить дополнительные классные комнаты. |
There is a need for more wide-spread measures to help communities to address issues of prevention of the disease and of care for those affected by HIV/AIDS. |
Необходимо предпринять более широкие меры по содействию общинам в рассмотрении проблем предупреждения этого заболевания и ухода за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
There is a need for a commonality of understanding among all parties in Haiti if the country is to progress out of the present difficulties. |
Для того чтобы страна могла выбраться из нынешней сложной ситуации, всем гаитянским сторонам необходимо достичь общего взаимопонимания. |
The multilateral trading system was in need of consolidation, and that the focus should be on this, not on extending its frontiers. |
Необходимо укрепить многостороннюю торговую систему, и основные усилия следует сосредоточить именно на решении этой задачи, а не на расширении границ МТС. |
It was also suggested that article 3 might need further consideration when the discussion of all articles of the Model Law had been completed. |
Было также высказано мнение о том, что рас-смотрение статьи З, возможно, необходимо будет продолжить после завершения обсуждения всех статей типового закона. |
Women need assistance in order for them to play larger roles in their communities and to be integrated into the mainstream peace-building and reconstruction processes. |
Необходимо оказать помощь женщинам, чтобы они могли играть более заметную роль в своих общинах и принимать участие в основных процессах миростроительства и восстановления. |
Besides such private sector efforts, we also need civil society not only to identify the issues to be tackled but also to engage in solving some of them. |
Помимо таких усилий со стороны частного сектора, нам также необходимо, чтобы и гражданское общество не только выявляло проблемы, требующие решения, но и участвовало в решении некоторых из них. |
We also believe in the need for a reinvigorated and enlightened international partnership in the true spirit of solidarity and shared responsibility to achieve the fullest development of every human being and nation. |
Мы также считаем, что для достижения всестороннего развития каждого человека и каждой нации необходимо обеспечить создание сплоченного и просвещенного международного партнерства в истинном духе солидарности и совместной ответственности. |
We need the thorough engagement of the private sector and a growing sense of corporate global citizenship and responsibility. |
Нам необходимо активное участие частного сектора и укрепляющееся ощущение глобальной причастности и ответственности корпоративного сектора. |
As newly emerging risks threaten interconnected interests in a complex global environment, there is need for greater awareness of the social and economic dimensions of vulnerability. |
Ввиду появления новых рисков, угрожающих взаимосвязанным интересам в сложном общемировом контексте, необходимо повысить степень осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости. |
There is a need for the development of gender-sensitive strategies for crisis management and the delivery of assistance in responding to crisis situations. |
Необходимо разработать стратегии управления кризисами с учетом интересов женщин и стратегии оказания помощи в кризисных ситуациях. |
The meeting agreed on the need for scrutiny and rethinking of immigration and refugee laws and policies at the international, regional and national levels. |
Участники совещания пришли к выводу о том, что необходимо тщательно проанализировать и переосмыслить на международном, региональном и национальном уровнях законодательство и политику, касающиеся иммигрантов и беженцев. |
He emphasized that Customs would need an increase in its budget in order to be able to hire additional IP experts. |
Представитель таможенного управления подчеркнул, что для найма дополнительных экспертов по вопросам интеллектуальной собственности необходимо будет увеличить бюджет таможенных служб. |
There is an urgent need for capacity-building in cross-sectoral programme management and the expansion of the range of actors engaged in multisectoral responses to HIV/AIDS. |
Настоятельно необходимо укрепить потенциал в области межсекторального управления программой и расширить круг участников процесса многосекторального реагирования на ВИЧ/СПИД. |
When they occur, there is a need for rapid and coordinated responses and actions from local, national and international organizations. |
Когда они происходят, местным, национальным и международным организациям необходимо оперативно и скоординированно реагировать на них и принимать надлежащие меры. |