Providing modern forms of energy - electricity and clean cooking energy - to the energy poor is an urgent need. |
Необходимо в неотложном порядке обеспечить людей, страдающих от нехватки энергоресурсов, современными видами энергии - электричеством и чистой энергии для приготовления пищи. |
The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. |
В этом перечне необходимо учитывать потребность обеспечения географического и экспертного баланса и предоставлять последовательную информацию об имеющихся и требуемых знаниях и навыках. |
Underlining the need for a political resolution to the crisis, they stressed that the pledges of the international community to provide timely assistance to the Syrian people needed to be implemented. |
Особо отметив необходимость политического урегулирования кризиса, они подчеркнули, что международному сообществу необходимо выполнить обещания относительно своевременного оказания помощи сирийскому народу. |
Reiterating the need for more ratifications was not enough; the Committee must also seek innovative ways of promoting the Convention. |
Здесь также необходимо изыскивать средства для пропаганды Конвенции, кроме постоянного повторения призыва к ее ратификации. |
Finally, the bureaux reiterated the need for the Commission to strengthen its profile and share its experiences with other regional forestry commissions. |
И, наконец, бюро вновь отметили, что Комиссии необходимо укреплять свой авторитет и делиться опытом с другими региональными лесохозяйственными комиссиями. |
Looking forward, the Committee stresses the need for the Secretary-General to take into account the decisions of the Assembly when submitting his next report on long-term Headquarters office space requirements. |
Заглядывая вперед, Комитет подчеркивает, что Генеральному секретарю необходимо принимать во внимание решения Ассамблеи при подготовке своего следующего доклада о долгосрочных потребностях Центральных учреждений в служебных помещениях. |
The Inter-American Court of Human Rights has recognized the need for States to ensure access of indigenous peoples to justice in a collective manner, in accordance with their culture. |
Межамериканский суд по правам человека признал, что государствам необходимо обеспечивать доступ коренных народов к правосудию в коллективном порядке в соответствии с их культурой. |
He stressed the need for the Council to remain attentive to continued attempts to obstruct the transition and willing to consider further measures as needed. |
Он подчеркнул, что Совету необходимо продолжать внимательно следить за непрекращающимися попытками воспрепятствовать переходному процессу и быть готовым по мере необходимости рассматривать возможность принятия дальнейших мер. |
There was a need for permanent missions to coordinate on the preparations of the sustainable development goals so as to ensure the inclusion of the transboundary dimension. |
Постоянным представительствам необходимо координировать процесс подготовки целей устойчивого развития, с тем чтобы включить в них трансграничный аспект. |
When a VMS has such a capability, graphical elements (pictograms, symbols) should always be used as much as possible to replace the need for text. |
Если ЗИС оснащены этой возможностью, то необходимо использовать как можно больше графических элементов (пиктограмм, символов) для замены текста. |
The situation regarding women in the Afghan security forces will need greater attention, as the recruitment of women is still slow. |
Ситуации с женскими кадрами в составе афганских сил безопасности необходимо будет уделить больше внимания, поскольку набор женщин идет по-прежнему медленно. |
He emphasized, among other things, the need for a negotiated solution in Libya with a verified ceasefire. |
Он, в частности, подчеркнул, что ситуацию в Ливии необходимо уладить на основе соглашения о прекращении огня под должным контролем. |
In addition, military personnel from affected countries need clear procedures on how to handle and deal with civilians and to ensure respect for international norms and standards. |
Кроме того, необходимо, чтобы военнослужащие из затрагиваемых стран четко знали правила обращения с гражданскими лицами и соблюдали международные нормы и стандарты. |
Amend the beginning of the text of current footnotes 1, 2 and 3 to read: "The list below will need...". |
Изменить начало текста нынешних сносок 1, 2 и 3 следующим образом: "Приводимый ниже список необходимо будет...". |
Competition agencies need therefore to focus on those interventions that are most needed and/or are likely to have highest impact. |
В силу этого органам по вопросам конкуренции необходимо сосредоточивать свое внимание на наиболее необходимых мерах и/или на мерах, которые с наибольшей вероятностью обеспечат наибольшую отдачу. |
Households in need of power supply apply to local governments which then report to the central Government through the State-owned company. |
Домохозяйства, которым необходимо электроснабжение, обращаются к местным органам власти, которые представляют соответствующую информацию центральному правительству через государственную компанию. |
Experts agreed that there was a need for regions to develop strategies and programmes to help local subsidiaries deepen their integration into industry-specific value chains or clusters. |
По мнению экспертов, регионам необходимо разрабатывать стратегии и программы содействия более глубокому встраиванию местных филиалов в отраслевые производственные системы или кластеры. |
A number of representatives said that there was a need for further training on the different coding systems to ensure optimum cooperation with customs officials in the identification of hazardous wastes and other wastes. |
Ряд представителей заявили, что необходимо проводить дальнейшее обучение применению различных систем кодирования для обеспечения оптимального сотрудничества с таможенными органами в идентификации опасных отходов и других отходов. |
However, they also need improved coordination and greater financial support, which must come from both traditional sources and new public and private actors. |
В то же время им необходимо совершенствовать координацию и добиваться большей финансовой поддержки, которая должна предоставляться как из традиционных источников, так и из новых, в том числе государственных и частных. |
Given this, and the potential for contagion and instability, there is a need for better international coordination of monetary policies, management of global liquidity and communication. |
С учетом этого и вероятности потрясений и нестабильности необходимо улучшить координацию денежно-кредитной политики, регулирование мировой ликвидности и коммуникации. |
There remains a need for UNAMI to provide support to governmental institutions in the area of rule of law and human rights, in collaboration with the country team. |
МООНСИ в сотрудничестве со страновой группой необходимо и далее оказывать поддержку государственным институтам в области верховенства права и прав человека. |
To build women's confidence, we need demonstrable leadership from women, not only to provide role models, but to encourage and ensure gender equality. |
В целях повышения уверенности женщин в своих силах необходимо, чтобы женщины наглядно демонстрировали свои качества лидеров, причем они должны не только служить образцом для подражания, но и всячески поддерживать гендерное равенство. |
In addition, he mentioned that the audit function of UNWomen was in need of strengthening and thus requested the Executive Board to support the establishment of adequate capacity. |
Кроме того, он упомянул о том, что функции ревизии в структуре «ООН-женщины» необходимо укреплять, и в связи с этим просил Исполнительный совет оказывать поддержку созданию надлежащего потенциала. |
Therefore, there is an urgent need for the fulfilment of pledged contributions to the Consolidated Appeals Process to address the humanitarian crisis in Mali. |
В этой связи необходимо в срочном порядке выполнить обязательства по взносам, принятые в рамках процесса подготовки призывов к совместным действиям для урегулирования гуманитарного кризиса в Мали. |
First, there was a need for greater political encouragement, incentives and pressure to promote advances in the critical areas that could ensure the non-violent management of political tensions. |
Во-первых, необходимо было обеспечить более значительное политическое стимулирование, поощрение и давление, чтобы способствовать подвижкам в крайне важных областях, которые могли бы привести к ненасильственному урегулированию политической напряженности. |