This section assesses the most pressing science and technology-related problems that need urgent attention in order to enhance sustainable forest management and meet the four agreed global objectives on forests. |
В настоящем разделе проводится оценка наиболее актуальных проблем, связанных с наукой и техникой, которые необходимо решать в срочном порядке, с тем чтобы повысить эффективность устойчивого управления лесными ресурсами и обеспечить реализацию четырех согласованных глобальных целей в отношении лесов. |
Egypt and El Salvador mentioned problems related to waste management as a pressing issue in need of urgent remedial action. |
Египет и Сальвадор сообщили о проблемах, связанных с управлением отходами в качестве первоочередного вопроса, по которому необходимо срочное принятие мер для уменьшения последствий. |
There is a need for continued exploration of other new instruments that can potentially boost the pool of finance, including from new capital-surplus countries. |
Необходимо постоянно изыскивать другие новые инструменты, которые в принципы могут обеспечить увеличение объема финансовых средств, в том числе за счет новых стран с избыточным капиталом. |
The lesson for political leaders was that there was a need for more investment in early-warning systems for migration to urban areas. |
Политические лидеры должны усвоить урок: необходимо вкладывать больше средств в системы раннего предупреждения о миграции в городские районы. |
The methods to assess and verify heavy metal emissions need improvement; |
а) необходимо усовершенствовать методы оценки и проверки выбросов тяжелых металлов; |
Calls for good governance at the national level were certainly praiseworthy, but there was a parallel need for democracy in the international institutions. |
Призывы к благому управлению на национальном уровне являются, безусловно, похвальными, однако при этом также необходимо обеспечить демократию в международных учреждениях. |
The size of the unencumbered balance and the cancellation of prior-period obligations indicated that the need for more realistic budgeting and tighter control of budgetary planning and administration. |
Размер неиспользованного остатка средств и списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам, свидетельствуют о том, что необходимо подходить к составлению бюджетов с более реалистичных позиций и усилить контроль за бюджетным планированием и администрированием. |
There was a general observation that the councillors need training in leadership capacity and the Ministry conducted a training programme on 25 June 2004 to address this. |
По общему мнению, членам Совета необходимо пройти подготовку по выработке качеств, необходимых руководителю; поэтому, для решения этой проблемы 25 июня 2004 года министерство организовало курс соответствующей подготовки. |
To that end, we need the full cooperation of the Timorese institutions, just as they have cooperated with us so far. |
С этой целью нам необходимо полное сотрудничество со стороны тиморских институтов, причем в таком виде, в каком оно осуществляется сейчас. |
Although young persons were involved in political decision-making and formulating youth policies, there was need for better infrastructure, including social clubs, sports organizations and other youth outlets. |
Хотя молодежь и участвует в принятии решений и разработке молодежной политики, необходимо создать более эффективную инфраструктуру, включая общественные клубы, спортивные организации и другие молодежные досуговые центры. |
There was also a need for broader constitutional recognition of Chile's indigenous peoples, to which end a draft law was currently being examined in Congress. |
Кроме того, необходимо обеспечить более широкое конституционное признание коренных народов Чили, и в настоящее время Конгресс рассматривает законопроект по этому вопросу. |
In general, there is a need for more institutionalized cooperation on a global scale, with regard to both the environmental and the economic challenges facing us. |
В целом необходимо обеспечить придание более четких организационных форм глобальному сотрудничеству в решении экологических и экономических задач. |
We need a clear process of consultation between the OSCE and our partner organizations, particularly the United Nations, NATO and European Union. |
Необходимо наладить четкий процесс консультаций между ОБСЕ и нашими организациями-партнерами, прежде всего Организацией Объединенных Наций, НАТО и Европейским союзом. |
The need for a socio-economic approach to relocation was highlighted by a participant from Indonesia; it should be ensured that people do not return to their original, unsafe locations. |
Участник из Индонезии подчеркнул необходимость учета социально-экономических аспектов при переселении местных общин; необходимо обеспечить, чтобы люди не возвращались в небезопасные места их предыдущего жительства. |
He stated that leaders must recognize the need for preventive action and that States would have to give the institutions that existed for prevention the backing they urgently needed. |
Он отметил, что лидеры должны признать необходимость превентивных действий и что государствам необходимо будет предоставить существующим превентивным учреждениям поддержку, в которой они остро нуждаются. |
There is an urgent need for professional training for the police in order to strengthen their skills as law enforcement officers, especially in the field of criminal investigation. |
Необходимо в неотложном порядке наладить соответствующую профессиональную подготовку полицейских в целях повышения их квалификации как сотрудников правоохранительных органов, особенно в области уголовного расследования. |
There is also a need for a bilateral agreement on joint monitoring of the Ussuri and joint action to achieve the required water quality by decreasing human impact in the sub-basin. |
Необходимо также заключить двустороннее соглашение о совместном мониторинге Уссури и о совместных действиях по обеспечению необходимого качества воды посредством сокращения масштабов антропогенного воздействия в суббассейне. |
There is a need not to modify the present treaty regime but instead to develop recommendations to deal with the new realities of space operations. |
В изменении существующего договорного режима нет необходимости, однако необходимо разработать рекомендации для учета новых реалий в области космических операций. |
More broadly, there is a need for bilateral donors, international organizations, multilateral development banks and recipient States to recognize the benefits of coordination and cooperation. |
В более широком смысле, двусторонним донорам, международным организациям, многосторонним банкам развития и государствам - получателям помощи необходимо осознать выгоды координации и сотрудничества. |
Tolerating the spiral of violence is not an option, and a strong, unified international voice condemning international terrorism is the need of the day. |
Терпимое отношение к раскручиванию насилия недопустимо, и сегодня необходимо строгое, единодушное международное осуждение международного терроризма. |
There is a continuing urgent need for substantial support from the international community to assist Haiti in consolidating and strengthening the commendable progress that it has made to date. |
Международному сообществу необходимо продолжить оказывать Гаити существенную поддержку в целях консолидации и закрепления уже достигнутого этой страной прогресса. |
As both the Special Representative and the Prime Minister have said, development is a crucial need for Timor-Leste, and it must benefit the entire population. |
Как сказали и Специальный представитель, и премьер-министр, развитие крайне необходимо для Тимора-Лешти, и оно должно пойти во благо всему населению. |
There is a need for better cooperation among all partners involved in security sector reform, as well as better coordination of their efforts. |
Необходимо наладить более эффективное сотрудничество между всеми партнерами, которые занимаются вопросами реформы в сфере безопасности, а также улучшить координацию их усилий. |
While many States have recognized that refugees and asylum-seekers need such services if they are to pursue their asylum claim, some lack the resources to provide them. |
Хотя многие государства и признают, что для реализации права на получение убежища беженцам и просителям убежища необходимо обеспечить доступ к услугам в этой области, некоторые из них не располагают для этого необходимыми ресурсами. |
At the Millennium Summit, political leaders had recognized the need for a more determined and radical transformation of the world and an end to poverty and marginalization. |
Во время саммита тысячелетия политические лидеры признали, что необходимо осуществить самое решительное и радикальное преобразование мира и положить конец нищете и маргинализации. |