| There is need, therefore, to step up collective efforts and collaboration in the global fight against this scourge. | Поэтому необходимо активизировать коллективные усилия и сотрудничество в глобальной борьбе с этим бедствием. |
| There is a need for genuine efforts at consensus-building among the many diverse communities in the country. | Необходимо принять реальные меры по достижению согласия между многочисленными общинами в стране. |
| For that, they need both protection and sustenance, since, driven from their homes and farms, they cannot feed themselves. | С этой целью его жителям необходимо обеспечить как защиту, так и средства к существованию, поскольку ввиду того, что они были вынуждены покинуть свои дома и хозяйства, они не могут прокормить себя сами. |
| First, there was a need for a comprehensive, coherent and consistent set of policies embracing all activities. | Во-первых, необходимо выработать всеобъемлющие, согласованные и последовательные стратегии, охватывающие все виды деятельности. |
| There was need for immediate action and planning of an overall security strategy. | Необходимо действовать оперативно и планировать общую стратегию безопасности. |
| There is also a need in this case to reflect further before adopting the expert meeting's proposal. | В этом случае необходимо также провести дополнительный анализ, прежде чем принять предложение рабочей группы. |
| There was a need for a closer look at the relationships between the proposed security bodies. | Необходимо внимательней изучить взаимосвязь между предлагаемыми органами по вопросам безопасности. |
| In particular, it agreed that there was a need for a sustained drive to engage partners to support NEPAD. | В частности, она согласна с тем, что необходимо на постоянной основе проводить кампанию привлечения партнеров для оказания поддержки НЕПАД. |
| There was also a need for JIU to strengthen its follow-up mechanisms and intensify its dialogue with participating organizations. | Ей необходимо также укрепить свои механизмы контроля за выполнением рекомендаций и активизировать диалог с организациями-участницами. |
| No country was immune, and the need for international cooperation had never been more urgent. | От него не застрахована ни одна страна, и международное сотрудничество необходимо как никогда ранее. |
| Of course, some delegations need time to consult with their capitals and discuss the proposal. | Разумеется, ряду делегаций необходимо время, чтобы проконсультироваться со столицами и обсудить это предложение. |
| There is therefore, need for the Law Commission to repeal this provision. | Поэтому необходимо, чтобы Правовая комиссия отменила это положение. |
| Women entrepreneurs need technical and capital assistance if they were to go beyond micro-enterprises. | Женщинам-предпринимателям необходимо оказать техническую и финансовую поддержку для того, чтобы они могли выйти на более высокий уровень, чем их микропредприятия. |
| There was a need for a new culture of work that guaranteed equal opportunities for women. | Необходимо создать новую культуру труда, которая гарантировала бы равные возможности для женщин. |
| There are many characteristics of the current health system that need strengthening or even changing to cater for future needs. | Для удовлетворения будущих потребностей необходимо, чтобы многие аспекты нынешней системы здравоохранения были укреплены или даже изменены. |
| We also need more synergy between the work of the Council and that of other regional and subregional organizations and bodies. | Нам также необходимо большее взаимодействие в работе Совета и региональных и субрегиональных организаций и органов. |
| There was a need for greater policy coherence to deal with issues related to trade and market access, debt and finance. | Необходимо повысить согласованность в политике по таким направлениям, как торговля и доступ к рынкам, задолженность и финансы. |
| The reassignment of trained personnel should be monitored so as to avoid the need for additional training. | Необходимо также следить за назначениями прошедших профессиональную подготовку сотрудников, с тем чтобы избежать необходимости прохождения дополнительной подготовки. |
| There was also need for prompt reimbursement of troop-contributing countries and the settlement of outstanding claims. | Необходимо также обеспечить своевременное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и урегулирование неоплаченных требований. |
| The Secretariat should take greater account of the need of Member States to study the reports carefully. | Секретариату следует в более полной степени учитывать, что государствам-членам необходимо внимательно изучать представляемые доклады. |
| The resolution, however, stressed the urgent need for the Conference to commence substantive work during its 2004 annual session. | Вместе с тем резолюция подчеркивает, что Конференции экстренно необходимо начать работу по существу в ходе ее годовой сессии 2004 года. |
| West Bankers need permits to travel from one city to another. | Чтобы попасть из одного населенного пункта в другой, им необходимо получить разрешение. |
| The review also suggested a need for greater emphasis on mine victim surveillance to assist with prioritization of tasks. | В ходе обзора было также высказано мнение о том, что необходимо уделять больше внимания тем, кто пострадал от мин, с целью содействовать установлению приоритетов при определении задач. |
| There is a need for more women in peacekeeping missions to act as role models. | Необходимо, чтобы большее число женщин участвовало в миссиях по поддержанию мира и чтобы они служили примером для подражания. |
| For this peace to be achieved and to be permanent, Egypt stresses the need for the following elements. | По мнению Египта, для достижения этой цели и придания миру стабильного характера необходимо обеспечить наличие следующих элементов. |