| Several speakers stressed the need for closing the gap between developed and developing countries in the area of digital technology. | Некоторые ораторы подчеркивали, что необходимо устранить разрыв между развитыми и развивающимися странами в сфере цифровых технологий. |
| A number of speakers stressed the need for objectivity in the dissemination of information. | Целый ряд ораторов подчеркнули, что необходимо следовать принципу объективности при распространении информации. |
| The Board also highlighted the need for a clear governance framework to be established by Headquarters for all large-scale construction projects. | Комиссия особо отметила также, что Центральным учреждениям необходимо определить четкие принципы руководства применительно ко всем крупным строительным проектам. |
| There continued to be a heavy military presence, and the civil administration is in need of further strengthening. | Сохраняется масштабное военное присутствие, а позиции гражданской администрации необходимо существенно упрочить. |
| What we need now is a concrete proposal, or even a couple of concrete proposals, on the basis of which we can start our negotiations. | Сейчас нам необходимо конкретное предложение или даже несколько конкретных предложений, на основе которых мы сможем начать свои переговоры. |
| In addition, there is a need for a neutral investigation, supported by all necessary elements, in order to arrive at a definitive decision. | Кроме того, чтобы вынести окончательное суждение, необходимо провести беспристрастное расследование с соблюдением всех необходимых процедур. |
| Besides security, we also need concomitant progress on the developmental front. | Помимо безопасности, нам необходимо добиться также прогресса в области развития. |
| He highlighted the need for innovative business partnerships, science-based policy-making and effective regulatory regimes in the further development of marine renewable energies. | Он подчеркнул, что для дальнейшего освоения морских возобновляемых энергоресурсов необходимо налаживать инновационные деловые партнерские связи, разрабатывать стратегии на основе научных данных и устанавливать эффективные правовые режимы. |
| The leadership also emphasized the need for training and capacity development to bring the troops to the required level of quality and professionalism. | Руководство РСКИ также отметило, что необходимо проводить учебную подготовку и развивать потенциал, с тем чтобы довести боеспособность войск до требуемого уровня качества и профессионализма. |
| [2.8 several other applications e.g. trailer etc need special provision] | [2.8 для нескольких других применений, например прицепа и т.д., необходимо специальное положение] |
| Agricultural value chains need strengthening in many developing countries, including post-harvest processing, storage and transport to markets. | Во многих развивающихся странах необходимо укрепить производственно-сбытовые сети для сельскохозяйственной продукции, включая обработку, хранение собранного урожая и его транспортировку на рынки. |
| There is also a great need for educating the public about the Declaration and the issues it seeks to address. | Также настоятельно необходимо просвещать население относительно Декларации и затронутых в ней вопросов. |
| In the meantime, displaced refugees need continuing support notably in the form of rental subsidies. | В то же время необходимо продолжение поддержки выселенных беженцев, в частности в виде субсидий на аренду жилья. |
| However, there is an imperative need for a central human rights framework in all these processes. | Тем не менее настоятельно необходимо, чтобы центральное место во всех этих процессах занимали нормы прав человека. |
| There is a need for a supportive environment for decision-making with clear incentives, proper accountability mechanisms and governance systems. | Необходимо создать условия, благоприятствующие принятию решений с использованием четких мер стимулирования, надлежащих механизмов отчетности и систем управления. |
| There is a need for an anchor institution, which can link private investment and public policy. | Необходимо создать головное учреждение, способное наладить взаимосвязь между инвестициями частного сектора и политикой государственного сектора. |
| The conference addressed those obstacles that must first be overcome in order to achieve a seamless cross-border service Europeans really need. | На конференции рассматривались те препятствия, которые необходимо преодолеть для обеспечения бесперебойных трансграничных перевозок, которые действительно необходимы европейцам. |
| The Committee recognizes the need for staff to have access to vehicles for the performance of their official duties. | Комитет признает, что сотрудникам необходимо иметь доступ к автотранспортным средствам для исполнения своих служебных обязанностей. |
| In their contributions, several Member States stressed the need for the Conference to address the needs and rights of future generations. | В материалах ряда государств-членов подчеркивалось, что Конференции необходимо осветить вопрос о потребностях и правах будущих поколений. |
| There is also a need for strengthening system-wide monitoring and evaluation capacities in programme countries and among United Nations field staff. | Необходимо также укреплять общесистемные потенциалы мониторинга и оценки в странах осуществления программ и среди персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| There is a need for an accountability mechanism for strengthening the implementation of MEAs. | В целях более эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений необходимо создать механизм подотчетности. |
| There is a need for greater cooperation between countries of origin and destination in leveraging diaspora contributions, including investment and trade. | Необходимо обеспечить более широкое сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами в деле максимального использования вклада диаспоры, включая инвестиции и торговлю. |
| We will need enlightened and courageous leadership in the halls of government and the engagement of responsible businesses and civil society the world over. | Нам будет необходимо просвещенное и мужественное руководство со стороны правительств и участие ответственных деловых кругов и гражданского общества по всему миру. |
| There is a need for greater focus to support the victims of violations through reparations and ensure practical arrangements for the realization of this right. | Необходимо уделять больше внимания поддержке жертв нарушений путем возмещения им ущерба и налаживания практических механизмов реализации этого права. |
| There will be a need for consensus on national security architecture and on the implementation of meaningful defence and police reform programmes. | Необходимо будет достичь консенсуса о структуре органов национальной безопасности и об осуществлении действенных программ реформы армии и полиции. |