| We also agree that East Timor will continue to need the development cooperation of the international community, in parallel with security assistance. | Мы также согласны с тем, что Восточному Тимору и впредь будет необходимо сотрудничество со стороны международного сообщества в области развития параллельно с обеспечением безопасности. |
| The industrial sector, however, was in need of further development in order to integrate into the world economy. | Вместе с тем необходимо дальнейшее развитие промышленного сектора для интеграции в мировую экономику. |
| We need the full, active and innovative engagement of this Assembly. | Нам необходимо всестороннее, активное и творческое участие нашей Ассамблеи. |
| For any initiative to succeed, it will need the cooperation of the parties involved. | Для успеха любой инициативы необходимо сотрудничество соответствующих сторон. |
| There would be a need for both continuity and new members in the composition of the body. | Необходимо обеспечить как преемственность, так и приток новых членов в состав органа. |
| Increased coordination and communication are required to ensure that regional efforts can get the backing they need from the Council. | Повышение уровня координации и взаимодействия необходимо для обеспечения поддержки Советом региональных усилий, когда возникает такая необходимость. |
| We need also to consider carefully the Secretary-General's recommendations with regard to the scope of legal protection under the 1994 Convention. | Нам также необходимо внимательно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря в отношении масштабов юридической защиты в соответствии с Конвенцией 1994 года. |
| They stressed the need for the international community to strengthen regulatory measures, extend the coverage of regional fisheries management organizations and improve enforcement capabilities to fight illicit activities. | Они подчеркивали, что международному сообществу необходимо усиливать регламентационные меры, расширять охват региональных рыбохозяйственных организаций и совершенствовать правоохранительные возможности, позволяющие бороться с противозаконной деятельностью. |
| Rather, the focus should be on the need for effective follow-up. | На данном этапе внимание необходимо сосредоточить на осуществлении эффективной последующей работы. |
| There was also a need for incentives to be given to technology owners, which were in the private sector. | Необходимо также создать стимулы для собственников технологии, находящихся в частном секторе. |
| There has been overall agreement on the need for further improvements of the selection criteria, while preserving the independence of the mandate holder. | Было достигнуто общее согласие с тем, что необходимо дальнейшее совершенствование критериев отбора при сохранении независимости держателей мандатов. |
| There was in fact a need for mandate-holders to work cooperatively and to speak with a collective voice on institutional issues. | Необходимо, чтобы обладатели мандатов работали совместно и коллективно выступали по институциональным вопросам. |
| In that context, there was a need for strong leadership in UNMIS and for continued dialogue with other partners working in the Sudan. | В этом контексте необходимо обеспечить сильное руководство МООНВС и продолжить диалог с другими партнерами, работающими в Судане. |
| However, this law is showing its age in the modern Cook Islands context and does need updating. | Однако в современных условиях на Островах Кука этот закон является явно устаревшим, и его необходимо менять. |
| Individual social services are provided for students for need them, and assistance is given in training teachers. | Там, где это необходимо, с учащимися ведется индивидуальная социальная работа, и для этого принимаются, в числе прочего, меры по подготовке и обучению школьных учителей. |
| There is still need for further support to the Gender Commission. | Тем не менее Комиссии по гендерным проблемам и развитию необходимо оказывать дополнительную помощь. |
| There was a need for more scientific and technological information on the subject. | По данному вопросу необходимо собрать более обширную научно-техническую информацию. |
| Therefore, there was a need for major health reform to cover all women, particularly the poorest. | В связи с этим необходимо провести коренную реформу здравоохранения, с тем чтобы обеспечить охват всех женщин, в первую очередь самых нуждающихся. |
| There was still a need, however, to do more to close the gap between rural and urban areas. | Однако по-прежнему необходимо сделать больше для того, чтобы сократить разрыв между городскими и сельскими районами. |
| Beyond physical needs, Maori need their culture to survive and develop. | Помимо материальных потребностей, необходимо, чтобы жила и развивалась культура маори. |
| Therefore, we need more capitalism and globalization if we want a better world, not less. | Поэтому, если мы хотим улучшить мир, нам необходимо больше, а не меньше капитализма и глобализации . |
| In addition, the parties agreed on the need for a clear delegation of powers from the President to the Prime Minister. | Кроме этого, стороны согласились с тем, что необходимо обеспечить четкое делегирование президентом полномочий премьер-министру. |
| There was a need for a strategic approach to prepare developing countries to enter global markets. | Необходимо разработать такой стратегический подход, который позволил бы развивающимся странам подготовиться к выходу на мировые рынки. |
| For these people to return to their homes, there is a need for reconstruction of key infrastructures. | Для того, чтобы эти люди вернулись на родину, необходимо восстановить основные инфраструктуры. |
| We need the Bretton Woods institutions to perform their function in a democratic and just manner. HIV/AIDS remains rampant worldwide. | Нам необходимо, чтобы бреттон-вудские учреждения выполняли свои функции на демократической и справедливой основе. ВИЧ/СПИД продолжает свирепствовать во всем мире. |