| Risk reduction is a key need in pursuing the sound management of chemicals, including products and articles containing chemicals, throughout their entire life cycle. | Уменьшение рисков - это один из основных вопросов, который необходимо решить в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая продукты и изделия, содержащие химические вещества, на протяжении всего их жизненного цикла. |
| There was a need for greater predictability and sustainability of extrabudgetary resources, and the secretariat's proposal on multi-donor and multi-year trust funds required closer study. | Необходимо обеспечить большую предсказуемость и устойчивость внебюджетных ресурсов, и предложения секретариата по созданию многолетних целевых фондов с участием многих доноров нуждаются в дальнейшем изучении. |
| Some members still felt that there was, perhaps, a need for a grounding of such a principle in the Vienna Convention itself. | Некоторые члены Комиссии тем не менее выразили мнение, что подобный принцип, пожалуй, было бы необходимо обосновать со ссылкой на саму Венскую конвенцию. |
| Indeed, there is a need for changes in some existing legislation that has a negative impact on volunteering, including barriers to international volunteering schemes. | Необходимо внести изменения в некоторые существующие законодательные акты, которые негативно влияют на добровольческую деятельность, в частности препятствуют осуществлению международных программ добровольческой деятельности. |
| There is, however, a need for important deliverables early on in the process through, inter alia, pilot projects. | Однако необходимо, чтобы в самое ближайшее время этот процесс принес позитивные результаты, в том числе в рамках экспериментальных проектов. |
| There was a need for greater awareness of good governance and its relationship to human rights, particularly from the perspective of political will and public participation and awareness. | Необходимо повысить информированность о благом управлении и его взаимодействии с правами человека, в частности под углом зрения политической воли и общественного участия и осведомленности. |
| There is a need for experimentation with potentially replicable programmes to improve the quality of self-generated jobs; | Необходимо осуществить на экспериментальной основе программы, которые могут использоваться в качестве типовых для улучшения качества самодеятельных работ. |
| Other countries, for example Honduras, emphasized the need for education and training in addition to quotas to prepare women for political leadership. | Другие страны, например Гондурас, подчеркнули, что помимо квот необходимо организовать просвещение и обучение женщин, чтобы подготовить их к осуществлению политического руководства. |
| There is a strong need for the United Nations Forum on Forests to take the political responsibility for the sustainable development of the forest-based sector. | Настоятельно необходимо, чтобы Форум Организации Объединенных Наций по лесам взял на себя политическую ответственность за устойчивое развитие лесохозяйственного сектора. |
| In order to develop internationally comparable industrial statistics, national statistical agencies need: | В целях разработки международно сопоставимых данных статистики промышленности национальным статистическим органам необходимо: |
| There was a need for coordination and the creation of synergies between the three bodies in order to maximize the overall effectiveness of the mechanism and to strengthen accountability. | Необходимо наладить координацию и объединить усилия этих трех органов в целях максимального повышения общей эффективности этого механизма и укрепления подотчетности. |
| The report highlighted the need for undertaking further studies and a review of the laws, before undertaking legislative and policy measures. | В докладе подчеркивается, что перед принятием законодательных мер и стратегических инициатив необходимо провести новые исследования и обзор существующих законов. |
| There is an urgent need for the Democratic People's Republic of Korea to address, expeditiously and effectively, the issue of abductions committed by agents of that country. | Настоятельно необходимо, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика безотлагательно и эффективно решила проблему похищений, совершаемых агентами этой страны. |
| There is need for vigilance, particularly as rule of law and democratic institutions are more - not less - important under states of exception. | Необходимо проявлять бдительность, особенно если учесть, что господство права и демократические институты приобретают большее, а не меньшее значение при чрезвычайных положениях. |
| Given the need for fuller implementation of policies, country-level assessments are needed to identify strategies to promote implementation, enhance monitoring and improve effectiveness. | Учитывая необходимость более полного осуществления политики, необходимо провести оценки на страновом уровне, с тем чтобы выявить стратегии для поощрения осуществления, усиления мониторинга и повышения эффективности. |
| There is a need for enabling legislation on multi-stakeholder processes that sets umbrella goals, leaving the specific implementation to lower levels. | Необходимо разработать законодательные акты, благоприятные для развития процессов задействования многих субъектов, в которых устанавливались бы общие цели; при этом конкретные вопросы осуществления решались бы более низкими инстанциями. |
| The Special Rapporteur notes that there is an acute need for the State to set up separate facilities to protect and promote the specific rights of trafficked children. | Специальный докладчик отмечает, что государству необходимо срочно создать специальные механизмы защиты и поощрения особых прав детей, ставших объектом торговли. |
| The mission stressed the need for countries of the region, working with their international partners, to do their utmost to create a more favourable investment climate. | Миссия подчеркнула, что всем странам региона во взаимодействии с их международными партнерами необходимо сделать все возможное для улучшения инвестиционного климата. |
| EFSOS points out the need for governments and industry to work together to promote the demand for forest products in order to boost forest value. | В ПИЛСЕ отмечается, что правительствам и промышленности необходимо сотрудничать друг с другом в деле стимулирования спроса на лесные товары с целью повышения значимости лесов. |
| In order to prevent such abuses, these reports stressed the need for States to guarantee the independence and supervisory powers of the civilian judiciary during all emergency situations. | В этих исследованиях подчеркивалось, что для предотвращения таких нарушений государствам необходимо гарантировать органам гражданского правосудия независимость и надзорные полномочия во время любых чрезвычайных ситуаций. |
| In particular, there was a need for greater dissemination of information among United Nations agencies on the special procedures themselves and on their role. | В частности, необходимо более широко распространять информацию между учреждениями Организации Объединенных Наций о самих специальных процедурах и об их роли. |
| As it is understood that political realities greatly impact upon the humanitarian situation, the need is paramount for the Government to establish a viable development strategy. | Исходя из того, что на гуманитарную ситуацию в значительной степени влияют политические реалии, правительству крайне необходимо разработать действенную стратегию развития. |
| There is a need in the UN for both gender mainstreaming in programmes and specific dedicated initiatives in order to best address and support gender justice requirements of post-conflict countries. | Для оптимального удовлетворения потребностей и оптимизации поддержки в области гендерного правосудия в постконфликтных странах необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций инкорпорировала гендерную проблематику в программы и специальные инициативы. |
| The Conference noted the need for countries that were currently using DDT for disease vector control to do so until appropriate and cost-effective alternatives became available. | На Конференции было отмечено, что в ряде стран для борьбы с переносчиками заболеваний по-прежнему необходимо применение ДДТ до нахождения надлежащих и эффективных с точки зрения затрат альтернатив. |
| A number of participants underlined the need for donors to exploit complementarities and simplify and harmonize regulations and procedures for disbursements in order to reduce transaction costs. | Как подчеркивали некоторые участники, необходимо, чтобы доноры использовали взаимодополняющие факторы и упрощали и согласовывали правила и процедуры выделения средств в целях снижения трансакционных издержек. |