| There is also a need for a consensual decision between the executive branch and Parliament on the review of the draft electoral law. | Необходимо также, чтобы исполнительная власть и парламент приняли на основе консенсуса решение о пересмотре проекта закона о выборах. |
| They also spoke about the need for agricultural development in Southern Sudan and provision of basic services such as health and education. | Они отмечали также, что необходимо развивать сельское хозяйство на юге Судана и наладить оказание основных услуг, в частности в области здравоохранения и образования. |
| There was a need for a new framework for restarting the negotiations. | Необходимо создать новую базу для возобновления переговоров. |
| There was a need for reinforcing international cooperation for effective counter-terrorism. | Необходимо усилить международное сотрудничество для эффективной борьбы с терроризмом. |
| Others agreed on the need for a greater focus on prevention. | Другие согласились с тем, что мерам предотвращения необходимо уделять больше внимания. |
| The Security Council stresses further the importance of avoiding duplication of efforts and the need for strengthening collective engagement across the Sahel region. | Совет Безопасности подчеркивает далее, что важно избегать дублирования усилий и что необходимо упрочивать коллективное взаимодействие по всему Сахельскому региону. |
| African countries need therefore to foster entrepreneurship and build their supply capacity. | Таким образом, африканским странам необходимо содействовать развитию предпринимательской деятельности и наращивать производственно-сбытовой потенциал. |
| There was therefore a need for making education and training more practical. | Следовательно, необходимо сделать процесс образования и профессиональной подготовки более ориентированным на практику. |
| Several representatives said that there was a need for more simplified reporting formats. | Ряд представителей заявили, что необходимо разработать более простые формы отчетности. |
| There is also a need for strong multilateral oversight and effective disciplines, including by setting minimum standards for regional regulatory provisions. | Необходимо также обеспечить строгий многосторонний надзор и принять эффективные меры регулирования, в том числе путем установления минимальных стандартов для обеспечения проработки нормативных региональных правил. |
| If this were to occur, there would be a continued need for limited targeted offensive operations. | В этом случае будет необходимо на постоянной основе проводить ограниченные плановые наступательные операции. |
| Appropriate language should be included in the draft budget decision on that and on the need for greater transparency and accountability. | В проект решения по бюджету необходимо включить соответствующую формулировку, отражающую это, а также потребность в большей транспарентности и подотчетности. |
| Youth must be brought in to gather the experience that they will need when they ultimately take over. | Молодых людей необходимо привлекать, чтобы они приобретали опыт, который им будет необходим, когда они сменят старших. |
| Delegations expressed the need for the Commission to continue to provide support for the regional integration programmes in Africa being undertaken by the regional economic communities. | Делегации отметили, что Комиссии необходимо продолжать оказывать поддержку программам региональной интеграции в Африке, осуществляемым региональными экономическими сообществами. |
| There is, therefore, a need for African countries to rethink their investment promotion strategy to ensure that it yields maximum benefits to the continent. | Таким образом, африканским странам необходимо пересмотреть свою стратегию привлечения инвестиций, чтобы те приносили максимальную пользу экономике континента. |
| At this critical juncture for Afghanistan, the need is for statesmanship, not gamesmanship. | На этом важнейшем для Афганистана этапе необходимо проявить государственный подход, а не заниматься махинациями. |
| The Board considers that there is a need for UNRWA to map key internal controls in a central document. | Комиссия считает, что БАПОР необходимо определить ключевые механизмы внутреннего контроля в едином документе. |
| Considering that those stakeholders were operating at different levels and each implementing their own programmes, there was a need for better coordination. | Учитывая, что все эти стороны действуют на разных уровнях и каждая из них занимается реализацией собственных программ, необходимо повышать уровень координации. |
| It was recognized that countries in situations of conflict also need special attention. | Было признано, что особое внимание также необходимо уделять странам, находящимся в условиях конфликта. |
| The Inspectors agree with the view expressed by various participants that there is a need for better balance between inclusiveness and efficiency. | Инспекторы согласны с высказанным различными участниками мнением о том, что необходимо достичь более оптимального равновесия между всеохватностью и эффективностью. |
| An increasing number of Governments recognize the need for focused and effective funding to support conventional arms regulation. | Постоянно растет число государств, признающих, что необходимо обеспечить целенаправленное и эффективное финансирование для поддержки усилий по регулированию обычных вооружений. |
| We will need, above all, to recognize the country's complex ethnic and religious fabric and its history. | В первую очередь нам необходимо признавать всю сложность этнического и религиозного состава этой страны и ее истории. |
| The need for coordination of international and domestic support for strengthening the capacities and capabilities of the armed forces will continue. | По-прежнему будет необходимо координировать меры по оказанию международной и внутренней поддержки в целях укрепления боевого потенциала вооруженных сил. |
| There is a need for urgent action to reduce the rising level of tension in the South China Sea. | Для снижения нарастающего уровня напряженности в Южно-Китайском море необходимо принять срочные меры. |
| States are increasingly subject to shocks from neighbouring States and there is a need for cross-border and regional solutions. | Государства все чаще испытывают потрясения, связанные с событиями в соседних государствах, и необходимо изыскивать решения на трансграничном и региональном уровнях. |