There is, however, a need further to examine ways and means to enhance the modalities of reporting in the economic, social and related fields. |
Однако необходимо продолжать изучение способов и средств, позволяющих совершенствовать процедуры отчетности в экономической, социальной и смежных областях. |
Clearly, there is a need for this after 50 years of the United Nations carrying the tattered baggage of the last world war. |
Конечно, необходимо это сделать после того, как в течение 50 лет Организация Объединенных Наций несет свой потрепанный багаж последней мировой войны. |
Violations of the Treaty should be expressly condemned, and emphasis should be placed on the need for a strong international response to evidence of violations. |
Необходимо решительно осуждать нарушения Договора и следует делать упор на необходимость решительной международной реакции на случаи нарушений. |
Where new programmes must be introduced, they should be based on community participation and take into account the need for long-term sustainability. |
В тех случаях, когда необходимо внедрять новые программы, они должны основываться на принципе участия общин и учитывать необходимость обеспечения длительной устойчивости. |
Donors, especially those which had come to Afghanistan's aid in some of its darkest hours, should not yet abandon the effort because there was still an urgent need. |
Необходимо, чтобы доноры, особенно те из них, которые пришли на помощь Афганистану в самые мрачные дни его истории, и теперь не прекращали своих усилий, поскольку страна по-прежнему острейшим образом нуждается в их помощи. |
In addition, there is an immediate need for the Government of Croatia to obtain international technical assistance for the planning and implementation of a national reconstruction effort. |
Кроме того, правительству Хорватии необходимо в срочном порядке оказать международную техническую помощь для планирования и осуществления национальных мероприятий по восстановлению. |
It underlines the need for countries to achieve and maintain such a high level of nuclear safety through rigorous national measures, international instruments and international cooperation. |
Она подчеркивает, что странам необходимо обеспечить и поддерживать такой высокий уровень ядерной безопасности с помощью строгих национальных мер, международных документов и международного сотрудничества. |
The regional conferences stressed the need for countries with high fertility rates to reduce fertility. |
На региональных конференциях было подчеркнуто, что странам с высокими коэффициентами рождаемости необходимо снизить уровень рождаемости. |
Stresses also the need, in developing diversification projects and programmes, to make full and effective use of existing funding mechanisms; |
подчеркивает также, что при разработке проектов и программ по диверсификации необходимо обеспечить полное и эффективное использование существующих механизмов финансирования; |
There was also a need for rigorous control over budgetary performance of trust funds in view of the number of cases where expenditures were incurred without allotments. |
Необходимо также ужесточить контроль за исполнением бюджета целевыми фондами ввиду целого ряда случаев, когда расходы осуществлялись при отсутствии ассигнований. |
Several delegations expressed satisfaction with the increased level of resources proposed, while other delegations felt that there was a need for strengthening further the priority areas of work. |
Ряд делегаций выразили удовлетворение по поводу предлагаемого повышения выделяемых ресурсов, тогда как другие делегации придерживались мнения о том, что необходимо провести дальнейшее усиление приоритетных направлений работы. |
We need fundamental changes in many aspects of the life of the Republic, and corresponding changes in the thinking of our people. |
Необходимо кардинально изменить многие стороны и аспекты жизни республики, должна произойти соответствующая трансформация менталитета народа. |
There is an urgent need for a stronger consolidated effort to pull the continent out of the poverty trap into which it continues to sink. |
Настоятельно необходимо еще более решительно консолидировать все усилия, чтобы вызволить этот континент из силков нищеты, в которых он продолжает запутываться. |
None the less, it is my delegation's view that the mandates need looking into. |
Тем не менее, по мнению моей делегации, необходимо внимательно рассмотреть мандаты операций по поддержанию мира. |
There was still a need, however, to scale down nuclear arsenals as rapidly as possible and to take practical steps to phase out all nuclear weapons. |
Однако по-прежнему необходимо как можно скорее сократить ядерные арсеналы и принять конкретные меры в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
We recognize that for the activities to truly reflect global diversity, there is an urgent need for the various national committees to play an important role. |
Мы сознаем, что, для того чтобы мероприятия действительно отражали глобальное разнообразие, совершенно необходимо незамедлительно повысить роль различных национальных комитетов. |
There would be need also, in our view, adequately to strengthen regional and subregional offices of UNFPA to respond effectively to the needs of Member countries. |
Необходимо также будет, по нашему мнению, адекватно укрепить региональные и субрегиональные отделения ЮНФПА в целях их эффективного реагирования на потребности государств-членов. |
We need the international community and bodies such as the United Nations to support us by accompanying us as they have done during the past three years. |
Нам необходимо, чтобы международное сообщество и такие органы, как Организация Объединенных Наций, поддерживали нас и оставались с нами, как они делали это в последние три года. |
In addition to improved access to accurate information and quality services, young people need a supportive environment and the development of life skills. |
Помимо обеспечения более широкого доступа к точной информации и качественным услугам необходимо обеспечить для молодежи благоприятные условия и возможность для развития полезных для жизни навыков. |
Other services, such as the quality of shelter and sanitation, also need improvement, especially as displacement appears destined for long duration in the absence of peace. |
Что касается других бытовых аспектов, то необходимо, например, повысить качество жилищных и санитарных условий, особенно ввиду того, что при отсутствии мира перемещенным лицам, по-видимому, суждено находиться в этом состоянии в течение продолжительного периода времени. |
Naturally, there is need for further progress: in shortening the Organization's reaction time, and in better allocating tasks among agencies. |
Конечно, прогресса необходимо также добиваться в плане сокращения времени реагирования Организации, в плане более четкого распределения обязанностей между учреждениями. |
We agree that there is a vital need for delegations' Fifth Committee representatives to be closely involved in many aspects of such work. |
Мы согласны с тем, что крайне необходимо, чтобы представители делегаций в Пятом комитете активно участвовали во многих аспектах такой работы. |
We also need a new culture of development cooperation and new definitions of the notions of security and development. |
Нам необходимо также создать новую культуру сотрудничества в области развития и найти новые определения для таких понятий, как безопасность и развитие. |
With regard to procurement, there was a need for improved management, more open competition, and more intelligent interaction with the market. |
Что касается закупок, то необходимо совершенствовать управление, обеспечивать более открытую конкуренцию и более рациональное взаимодействие с рынком. |
The delegation of Italy had already offered to host the conference, and would need a time-frame within which to make its preparations. |
Делегация Италии уже предложила провести эту конференцию у себя, и ей необходимо будет знать сроки, в которые она должна завершить подготовительную деятельность. |