| There is a need for export control of conventional arms as well as of dual-use products. | Необходимо осуществлять контроль за экспортом обычных вооружений, равно как и систем двойного назначения. |
| We also feel the need for greater efforts to enhance efficiency, which would lead to an enhanced role for the Organization. | Мы также считаем, что необходимо прилагать большие усилия для роста производительности, что будет способствовать укреплению роли Организации. |
| The commitments we made in Rio remain valid and need full - not selective - implementation. | Принятые нами в Рио обязательства остаются в силе, и необходимо обеспечить их полное - а не избирательное - выполнение. |
| We need an early infusion of financial resources on favourable terms to launch the post-war reconstruction programmes. | Для начала осуществления программ послевоенной реконструкции нам необходимо как можно скорее получить финансовые ресурсы на благоприятных условиях. |
| The historic centres are in need of extensive work on the rehabilitation and preservation of existing buildings. | В исторических центрах необходимо проводить крупномасштабные работы в целях восстановления и сохранения существующего национального достояния. |
| Moreover, available data indicates that there is need for flexibility in the way these committees are organized. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что необходимо гибко подходить к тому, как эти комитеты формируются. |
| There is, however, need for greater accountability at all levels to ensure effective gender mainstreaming. | Однако для обеспечения эффективного учета гендерных аспектов необходимо повысить степень подотчетности на всех уровнях. |
| There is also an urgent need for innovative measures to influence speculative activities in the financial markets. | Необходимо также в срочном порядке разработать новаторские меры в отношении спекулятивной деятельности на финансовых рынках. |
| Special procedures must also observe the Commission's guidance on cross-cutting issues, and need effective backing in this regard from OHCHR. | При применении специальных процедур необходимо также соблюдать руководящие принципы Комиссии относительно смежных вопросов, и в этой связи требуется необходимая поддержка со стороны УВКПЧ. |
| He also stressed the need for the international community to provide reconstruction assistance to Liberia. | Он также подчеркнул, что международному сообществу необходимо оказать Либерии помощь в области реконструкции. |
| At the present stage, the crucial need is for identifying priorities and mandating the elaboration of a few specific initiatives. | На данном этапе крайне необходимо определить приоритеты и принять решения относительно разработки ряда конкретных инициатив. |
| There is a need for initiatives which can revitalize our way of dealing with nuclear issues multilaterally. | Необходимо выступить с инициативами, которые могли бы привести к активизации процесса решения нами ядерных вопросов на многосторонней основе. |
| The need for a genuine global partnership based on shared but differentiated responsibilities was more essential than ever before. | В настоящее время, как никогда прежде, настоятельно необходимо обеспечить подлинно глобальное партнерство на основе общих, но дифференцированных обязанностей. |
| We need a nearly unprecedented upsurge in international cooperation to tackle the many worldwide problems we now face. | Для решения многочисленных общемировых проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, нам необходимо добиться практически беспрецедентной активизации международного сотрудничества. |
| There is a need for collaboration between various government structures for the efficient application of the provisions of the Convention. | Для эффективного применения положений Конвенции необходимо обеспечить сотрудничество между различными государственными органами. |
| There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. | Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив. |
| Authorities need new skills and knowledge in order to deal with the growing number of immigrants and of racist acts. | Правительству необходимо накапливать новый опыт и знания для решения проблем, связанных с ростом числа иммигрантов и случаев проявления расизма. |
| Thus, there is a need for training in ethics for judges and prosecutors. | С этой целью для судей и прокуроров необходимо организовать курсы, посвященные изучению этических норм 7/. |
| It was important to highlight the need for transparency and respect for the principle of equitable geographical distribution. | В этом отношении необходимо создать условия транспарентности и должным образом учитывать принцип справедливого географического распределения. |
| There was a need for more coverage of disarmament, especially in the area of nuclear weapons. | Необходимо обеспечить более широкое распространение информации о разоружении, особенно в контексте ядерного оружия. |
| The European Union, however, still considered that the peacekeeping scale of assessments was in need of comprehensive revision. | Тем не менее Европейский союз по-прежнему считает, что необходимо провести всеобъемлющий пересмотр шкалы взносов для финансирования операций по поддержанию мира. |
| There appears to be a need for closer monitoring by the General Assembly of the mandates in its resolutions. | Как представляется, Генеральной Ассамблее необходимо более тесно контролировать выполнение своих резолюций. |
| There was an urgent need for the Committee to consider such situations within the context of its working procedures. | Комитету настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о подобных ситуациях в контексте процедур его работы. |
| On reform and restructuring, there was a need for close cooperation between the United Nations and the specialized agencies. | З. Что касается реформы и структурной перестройки, то в этой области необходимо тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
| There was need for further clarification of the rules applicable to situations that were insufficiently or not at all covered by treaty law. | Необходимо разъяснить, что нормы должны применяться в нерегулируемых или недостаточно регулируемых обычным правом ситуациях. |